< Matthew 28 >
1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Nach dem Sabbat aber, als der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria Magdalena und die andere Maria, um das Grab zu besehen.
2 Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben, denn ein Engel des Herrn stieg vom Himmel herab, trat herzu und wälzte den Stein von der Tür hinweg und setzte sich darauf.
3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.
4 The guards trembled in fear of him and became like dead men.
Vor seinem furchtbaren Anblick aber erbebten die Wächter und wurden wie tot.
5 But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Der Engel aber wandte sich zu den Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Ich weiß wohl, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
6 He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
Er ist nicht hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet den Ort, wo er gelegen hat.
7 Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
Und gehet eilends hin und saget seinen Jüngern, daß er von den Toten auferstanden ist. Und siehe, er geht euch voran nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
8 So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
Und sie gingen eilends hinweg von dem Grab mit Furcht und großer Freude und liefen, es seinen Jüngern zu verkündigen.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
Und siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßt! Sie aber traten herzu und umfaßten seine Füße und huldigten ihm.
10 “Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin, verkündiget meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich sehen.
11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
Während sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von der Wache in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
12 And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
Diese versammelten sich samt den Ältesten, und nachdem sie Rat gehalten, gaben sie den Kriegsknechten Geld genug
13 and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
und sprachen: Saget, seine Jünger sind des Nachts gekommen und haben ihn gestohlen, während wir schliefen.
14 If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
Und wenn solches vor den Landpfleger kommt, so wollen wir ihn besänftigen und machen, daß ihr außer Sorge sein könnt.
15 So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie belehrt worden waren: Und so wurde diese Rede unter den Juden verbreitet bis auf den heutigen Tag.
16 Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
Und als sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
Und Jesus trat herzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Gehet hin und machet zu Jüngern alle Völker, indem ihr sie taufet auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes
20 and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn )
und sie halten lehret alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ans Ende der Weltzeit! (aiōn )