< Matthew 28 >
1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Sabath nyn boeih nawh, khaw khqih nyn ak khuiawh lamma cyk khaw a dai tawm ca awh, Meri Magdalene ingkaw ak chang Meri ce phyi ak toek na cet hy nih.
2 Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
Cawh liipi khawteh na tlaai nawh, Bawipa khan ceityih pynoet ce khawk khan nakawng kqum law nawh, phyi na ce cet hy, lung ce thoeng nawh ak khan awh ce ngawi hy.
3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
A myi taw khawkphlamyihna awm nawh, a hi taw vyl amyihna baawk hy.
4 The guards trembled in fear of him and became like dead men.
Phyi ak qehkhqi ing a mik kqih aih awh thyn unawh thlak thi amyihna awm hqoeng uhy.
5 But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Khan ceityih ing nu qawi a venawh, “Koeh kqih nih, thinglam awhkaw ami taai, Jesu sui hy nihk ti tice sim nyng.
6 He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
Vawh am awm voel hy; ak kqawn amyihna tho hawh hy. Law nih nawh ang zaihnaak a hyn ce toek lah nih.
7 Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
Ang tawnna cet nih nawh a hubatkhqi venawh kqawn pe nih: 'thihnaak awhkawng anih taw tho hawh nawh nangmih a haaiawh Kalili na cet hawh hy. Cawh anih ce hu kawm uk ti,' tina nih. Nik kqawn pek kqawi hawh nyng,” tina qawi hy.
8 So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
Cawhkaw nu qawi ing anik kqih doena zeelnaak ing a hubatkhqi venawh kqawn peek aham dawng hy nih.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
Cawh Jesu ing cekqawi ce hqum qawi pahoei hy. “Nani sa dip seh,” tina qawi hy. A venna cet nih nawh, a khaw awh a ni kaawp coengawh bawk hy nih.
10 “Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
Cekcoengawh Jesu ing cekqawi a venawh, “Koeh kqih nih, ka koeinaakhqi ce Kalili awh ceh aham kqawn law pe nih; cawh ce kai ni hu kawm uh,” tina qawi hy.
11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
Cawhkaw nu qawi ce a ni ceh hui tloek awh, phyi amik qeh thlang vang tloek ce khawk bau khuina cet unawh khawsoeih boeikhqi venawh cawhkaw ik-oeihkhqi ce kqawn pe uhy.
12 And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
Khawsoih boeikhqi ing a hqamcakhqi mi kutoet na ngawi unawh doet qu uhy, cekcoengawh qalkapkhqi ce tangka khawzah pe uhy,
13 and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
““A hubatkhqi cimthan awh law unawh ka mi ih tloek awh a nam qu uhy, tinawh kqawn uh.
14 If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
Ve ak awi ve qam ukkung ing ang zaak hau awhtaw, kaimih ing hloep kawng unyng saw nangmih ce loet bit kawm uk ti,” tinak khqi uhy.
15 So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
Cedawngawh qalkapkhqi ing tangka ce do unawh cekkhqi ak awi yn amyihna kqawn uhy. Ce ak awi ce tuhdy awh Juda khqing lak awh kqawn uhy.
16 Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
Cekcoengawh hubat thlanghqa hlaioet tloek ce Kalili qam awhkaw, Jesu ing ak kqawn peek khqi tlang na ce cet uhy.
17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
Amah ce hu unawh bawk uhy; cehlai thlang vang ingtaw upvoet uhy.
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
Jesu ing a mingmih a venna cet nawh, “Khawk khan ingkaw khawmdek awh saithainaak boeih boeih ce ka venawh peek na awm hawh hy.
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Cedawngawh cet unawh thlang phyn boeih ce ka hubat na sai law unawh, Pa, Capa ingkaw Ciim Myihla ang ming awh Baptisma pe law uh.
20 and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn )
Kai ing awi ka ni peek khqi boeih ve a mi hquutnaak aham cawng law pyi uh. Ngai lah uh, khawmdek a dyt dyna, nangmih a venawh awm loet kawng nyng,” tinak khqi hy. (aiōn )