< Matthew 25 >

1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Entonces el reino celestial será semejante a diez vírgenes, quienes tomaron sus lámparas y salieron a recibir al esposo.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
3 The foolish ones took their lamps but did not take along any extra oil.
Las insensatas tomaron sus lámparas y no tomaron aceite con ellas.
4 But the wise ones took oil in flasks along with their lamps.
Pero las prudentes llevaron aceite en sus vasijas con sus lámparas.
5 When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
El esposo tardó. Y todas cabecearon y se durmieron.
6 At midnight the cry rang out: ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him!’
A la medianoche hubo un clamor. ¡Ya [viene] el esposo, salgan a recibirlo!
7 Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
8 The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
Las insensatas dijeron a las prudentes: Dennos de su aceite, pues nuestras lámparas se apagan.
9 ‘No,’ said the wise ones, ‘or there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
Pero las prudentes respondieron: Vayan más bien a los que venden y compren para ustedes, a fin de que no nos falte a nosotras y a ustedes.
10 But while they were on their way to buy it, the bridegroom arrived. Those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut.
Mientras iban a comprar, llegó el esposo. Las preparadas entraron con él a las bodas, y la puerta fue cerrada.
11 Later the other virgins arrived and said, ‘Lord, lord, open the door for us!’
Más tarde, las otras vírgenes llegaron y clamaron: ¡Señor, señor, ábrenos!
12 But he replied, ‘Truly I tell you, I do not know you.’
Pero él respondió: En verdad les digo que no las reconozco.
13 Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
Velen, pues, ya que no saben el día ni la hora.
14 For it is just like a man going on a journey, who called his servants and entrusted them with his possessions.
Porque [esto] es como un hombre que, al salir de viaje, llama a sus esclavos y les encarga sus bienes.
15 To one he gave five talents, to another two talents, and to another one talent—each according to his own ability. And he went on his journey.
A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno según su capacidad. Y salió de viaje.
16 The servant who had received the five talents went at once and put them to work and gained five more.
El que recibió los cinco talentos negoció con ellos y ganó otros cinco.
17 Likewise, the one with the two talents gained two more.
Asimismo el [que recibió] los dos ganó otros dos.
18 But the servant who had received the one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
Pero el que recibió uno excavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
19 After a long time the master of those servants returned to settle accounts with them.
Después de mucho tiempo, llegó el señor de aquellos esclavos y arregló cuentas con ellos.
20 The servant who had received the five talents came and presented five more. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.’
Cuando se acercó el que recibió los cinco talentos, llevó otros cinco talentos y dijo: Señor, me entregaste cinco talentos. Mira, gané otros cinco talentos.
21 His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master!’
Y su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
22 The servant who had received the two talents also came and said, ‘Master, you entrusted me with two talents. See, I have gained two more.’
Al acercarse también el [que recibió] los dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos. Mira, gané otros dos talentos.
23 His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master!’
Su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
24 Finally, the servant who had received the one talent came and said, ‘Master, I knew that you are a hard man, reaping where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
Al acercarse también el que recibió un talento, dijo: Señor, supe que tú eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
25 So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, you have what belongs to you.’
Me atemoricé, fui y escondí tu talento en la tierra. Mira, tienes lo tuyo.
26 ‘You wicked, lazy servant!’ replied his master. ‘You knew that I reap where I have not sown and gather where I have not scattered seed.
Pero su señor le respondió: Esclavo malo y negligente. ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí?
27 Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received it back with interest.
Por tanto debiste llevar mi dinero a los banqueros, y al regresar yo habría recibido lo mío con intereses.
28 Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
Quítenle, pues, el talento, y denlo al que tiene los diez talentos.
29 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. But the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
Porque a todo el que tiene se le dará y tendrá en abundancia. Pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
30 And throw that worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Echen en la oscuridad de afuera al esclavo inútil. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
31 When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, He will sit on His glorious throne.
Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con Él, se sentará en su trono de gloria.
32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate the people one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
Se reunirán delante de Él todas las naciones. Apartará [los] unos de [los] otros como el pastor separa las ovejas de las cabras:
33 He will place the sheep on His right and the goats on His left.
Pondrá las ovejas a su derecha y las cabras a su izquierda.
34 Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed by My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
Entonces el Rey dirá a los que estén a su derecha: ¡Vengan, benditos de mi Padre, hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo!
35 For I was hungry and you gave Me something to eat, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you took Me in,
Porque tuve hambre y me dieron de comer, tuve sed y me dieron de beber, fui forastero y me acogieron,
36 I was naked and you clothed Me, I was sick and you looked after Me, I was in prison and you visited Me.’
[estuve] desnudo y me vistieron, estuve enfermo y me visitaron, estaba en prisión y fueron a verme.
37 Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You something to drink?
Entonces los justos le responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
¿Cuándo te vimos forastero y te acogimos, o desnudo y te vestimos?
39 When did we see You sick or in prison and visit You?’
¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?
40 And the King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
El Rey les responderá: En verdad les digo. Por cuanto hicieron [esas cosas] a uno de mis hermanos más pequeños, [las] hicieron a Mí.
41 Then He will say to those on His left, ‘Depart from Me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
También dirá a los de su izquierda: ¡Apártense de Mí, malditos! ¡[Vayan] al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles! (aiōnios g166)
42 For I was hungry and you gave Me nothing to eat, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,
Porque tuve hambre y no me dieron de comer, tuve sed y no me dieron de beber,
43 I was a stranger and you did not take Me in, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me.’
fui forastero y no me acogieron, estuve desnudo y no me vistieron, enfermo y en prisión, y no me visitaron.
44 And they too will reply, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
Entonces ellos responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo o en prisión, y no te servimos?
45 Then the King will answer, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for Me.’
Y les responderá: En verdad les digo. Por cuanto no [lo] hicieron a uno de estos más pequeños, tampoco [lo] hicieron a Mí.
46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios g166)
Éstos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna. (aiōnios g166)

< Matthew 25 >