< Matthew 24 >
1 As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
Chúa Giê-xu bước ra khỏi Đền Thờ, các môn đệ lại gần, xin Ngài xem các công trình kiến trúc Đền Thờ.
2 “Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Nhưng Chúa đáp: “Đền Thờ nguy nga các con trông thấy đây, một ngày kia sẽ bị san bằng, không có đến hai tảng đá chồng lên nhau nữa!”
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn )
Khi Chúa Giê-xu ngồi trên núi Ô-liu, các môn đệ đến hỏi riêng: “Xin Thầy cho chúng con biết khi nào việc ấy xảy ra, và có dấu hiệu gì báo trước ngày Chúa trở lại và thời kỳ tận thế?” (aiōn )
4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Nhiều người sẽ mạo Danh Ta, tự xưng là ‘Đấng Mết-si-a.’ Họ sẽ làm cho nhiều người lầm lạc.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh. Đừng bối rối, vì các biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ gặp nạn đói và động đất.
8 All these are the beginning of birth pains.
Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
Khi ấy, người ta sẽ khủng bố, bức hại, và giết các con. Tất cả các dân tộc đều ghen ghét các con vì các con thuộc về Ta.
10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
11 and many false prophets will arise and mislead many.
Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên quyến rũ nhiều người vào con đường lầm lạc.
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
13 But the one who perseveres to the end will be saved.
Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
Phúc Âm Nước Trời phải được công bố khắp thế giới cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
15 So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
Khi các con thấy vật ghê tởm đặt tại Nơi Thánh mà tiên tri Đa-ni-ên đã nói trước (người đọc phải lưu ý!)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Ai đang ở xứ Giu-đê phải trốn lên miền đồi núi.
17 Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
18 And let no one in the field return for his cloak.
Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà lấy áo.
19 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng phụ nữ có thai hay có con mọn.
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
Các con hãy cầu nguyện để cuộc lánh nạn đừng xảy vào ngày thứ bảy hay giữa mùa Đông.
21 For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
Vì khi ấy sẽ có tai họa khủng khiếp chưa từng thấy từ khi sáng thế đến bây giờ, và trong tương lai cũng chẳng bao giờ có nữa.
22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
Nếu những ngày tai họa không được rút ngắn, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Chúa, số ngày khủng khiếp sẽ giảm bớt.
23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Khi ấy, nếu ai bảo các con: ‘Kìa, Đấng Mết-si-a ở đây,’ hay ‘Ngài ở kia’ thì đừng tin.
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Vì những đấng Mết-si-a giả hay tiên tri giả sẽ xuất hiện và làm phép lạ để lừa gạt nhiều người, có thể đánh lừa cả con dân Chúa.
25 See, I have told you in advance.
Ta nói trước để các con đề phòng.
26 So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
Nếu có người bảo: ‘Kìa, Đấng Mết-si-a ở ngoài hoang mạc,’ thì đừng bận tâm và đi tìm. Hoặc họ nói: ‘Chúa đang ẩn nơi kia,’ cũng đừng tin.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
Vì như chớp nhoáng chiếu rực khắp vòm trời trong nháy mắt, Đông phương hay Tây phương sẽ đồng thời thấy Con Người đến.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
29 Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
Ngay sau ngày đại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng cũng không chiếu sáng, các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rung chuyển.
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
Khi ấy, dấu hiệu Con Người trở lại địa cầu sẽ xuất hiện trên trời, khắp thế giới sẽ than khóc. Mọi dân tộc sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Ngài sẽ sai các thiên sứ thổi kèn vang dội để tập họp con dân Ngài chọn khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Hãy học bài học cây vả. Khi cây đâm chồi nẩy lộc, các con biết sắp đến mùa hạ.
33 So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
Cũng thế, khi thấy các biến cố ấy, các con biết ngày Chúa trở lại rất gần, như ngay bên cửa.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Ta quả quyết, thời đại này chưa chấm dứt, các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Không một ai biết được ngày giờ tận thế. Các thiên sứ trên trời và Ta cũng thế. Chỉ Cha biết mà thôi.
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
Người ta vẫn an nhiên hưởng thụ—cưới gả, tiệc tùng—cho đến khi Nô-ê vào tàu.
39 And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
Chẳng ai tin nước lụt sẽ tràn ngập, cuốn sạch mọi người. Ngày Con Người trở lại cũng thế.
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Hai người đang xay lúa, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
43 But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Nên nhớ, nếu chủ nhà biết trước giờ nào bọn gian phi đến, tất phải canh gác đề phòng để khỏi bị mất trộm.
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
Các con phải luôn luôn sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.”
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
“Ai là quản gia trung thành, khôn ngoan, được chủ ủy thác coi sóc người nhà và phân phát thực phẩm cho họ đúng giờ?
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
Người ấy sẽ được khen ngợi khi chủ trở về thấy đã làm trọn bổn phận.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Ta quả quyết, chủ sẽ cho người ấy cai quản tất cả tài sản mình.
48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
Chủ sẽ trở về trong giờ nó không ngờ.
51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Nó sẽ bị hình phạt nặng nề, và chịu chung số phận với bọn giả nhân giả nghĩa, mãi mãi than khóc và nghiến răng.”