< Matthew 24 >
1 As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
2 “Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Jezus jim je rekel: »Ali ne vidite vseh teh stvari? Resnično, jaz vam povem: ›Tukaj ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bo zrušen.‹«
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn )
In ko je sedèl na Oljski gori, so k njemu zaupno prišli učenci, rekoč: »Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?« (aiōn )
4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
In Jezus jim je odgovoril ter rekel: »Pazite, da vas nihče ne prevara.
5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Kajti mnogo jih bo prišlo v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus, ‹ in bodo mnoge prevarali.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
In slišali boste o vojnah in govorice o vojnah; glejte, da ne boste zaskrbljeni, kajti vse te stvari se morajo pripetiti, toda ni še konec.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
8 All these are the beginning of birth pains.
Vse to so začetki bridkosti.
9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
Takrat vas bodo izročali, da boste trpeli in vas ubijali, in vsi narodi vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
11 and many false prophets will arise and mislead many.
In mnogo lažnih prerokov bo vstalo in bodo mnoge prevarali.
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
13 But the one who perseveres to the end will be saved.
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
In ta evangelij kraljestva bo oznanjen po vsem svetu v pričevanje vsem narodom, in tedaj bo prišel konec.
15 So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
Kadar boste torej videli ogabnost opustošenja, o kateri govori prerok Daniel, stati na svetem prostoru (kdorkoli bere, naj razume),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
takrat naj tisti, ki bodo v Judeji, bežijo v gore.
17 Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
18 And let no one in the field return for his cloak.
niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
19 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na šabatni dan,
21 For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
In razen če ti dnevi ne bi bili skrajšani, ne bi bilo rešeno nobeno meso; toda zaradi izvoljenih bodo ti dnevi skrajšani.
23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ›Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‹
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo velika znamenja in čudeže; do take mere, da bodo, če bi bilo mogoče, prevarali tudi izvoljene.
25 See, I have told you in advance.
Glejte, vnaprej sem vam povedal.
26 So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
Zatorej, če vam bodo rekli: ›Glejte, v puščavi je; ‹ ne pojdite tja: ›Glejte, v skrivnih sobah je; ‹ tega ne verjemite.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
29 Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale iz neba in moči neba se bodo tresle,
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
in tedaj se bo na nebu prikazalo znamenje Sina človekovega, in tedaj bodo žalovali vsi zemeljski rodovi in videli bodo Sina človekovega prihajati na oblakih neba z močjo in veliko slavo.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
In z močnim donenjem trobente bo poslal svoje angele in zbrali bodo skupaj njegove izvoljene iz štirih vetrov, od enega konca neba do drugega.
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ›Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‹
33 So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‹
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Toda o tem dnevu in uri ne ve noben človek, ne, niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
Toda kakršni so bili Noetovi dnevi, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
Kajti kakor so v dneh, ki so bili pred poplavo, jedli in pili, se poročali ter dajali v zakon, do dneva, ko je Noe vstopil v barko,
39 And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
in niso spoznali, dokler ni prišla poplava in jih vse odnesla; takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
Stražite torej, kajti ne veste, katero uro pride vaš Gospod.
43 But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Toda vedite to, da če bi hišni oče vedel, ob kateri uri bi tat prišel, bi stražil in ne bi dopustil, da bi bila njegova hiša vlomljena.
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar določil nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
Toda če bo ta hudobni služabnik v svojem srcu rekel: ›Moj gospodar odlaša svoj prihod, ‹
49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
in bo začel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.«