< Matthew 24 >

1 As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
2 “Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
8 All these are the beginning of birth pains.
是皆苦の初なり。
9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
11 and many false prophets will arise and mislead many.
又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
13 But the one who perseveres to the end will be saved.
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
[天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
15 So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
17 Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
18 And let no one in the field return for his cloak.
畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
19 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
21 For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
25 See, I have told you in advance.
我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
26 So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
29 Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
33 So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
39 And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
43 But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water