< Matthew 24 >
1 As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
Und Jesus ging hinaus und begab sich aus dem Tempel. Und es kamen seine Jünger zu ihm, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
2 “Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht abgebrochen wird.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn )
Als er aber auf dem Ölberg saß, kamen seine Jünger zu ihm besonders, und sprachen: Sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Parusie und des Endes der Weltzeit? (aiōn )
4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen: Ich bin der Messias, und werden viele irreführen.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgerüchten; schauet auf, aber erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber noch ist es nicht das Ende.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
8 All these are the beginning of birth pains.
Das alles ist der Anfang der Wehen.
9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
Alsdann werden sie euch überliefern zur Drangsal, und werden euch töten, und werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
Und dann werden viele irre werden, und einander verraten und einander hassen.
11 and many false prophets will arise and mislead many.
Und viele falsche Propheten werden aufstehen, und viele verführen.
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
Und dieweil die Gesetzlosigkeit überhand nehmen wird, so wird die Liebe der vielen erkalten.
13 But the one who perseveres to the end will be saved.
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
Und es wird gepredigt werden diese frohe Botschaft von der Himmelsherrschaft auf der ganzen bewohnten Erde, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
15 So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel geredet hat, stehend an heiliger Stätte - der Leser merke! -
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Alsdann sollen, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen.
17 Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, seinen Hausrat zu holen.
18 And let no one in the field return for his cloak.
Und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
19 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Wehe aber den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
21 For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
Denn alsdann wird die Trübsal groß sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt, noch auch sein wird.
22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
Und wenn nicht jene Tage verkürzt würden, so würde alles Fleisch nicht errettet; um der Auserwählten willen aber werden jene Tage verkürzt werden.
23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, womöglich, auch die Auserwählten verführen.
25 See, I have told you in advance.
Siehe, ich habe es euch zuvorgesagt.
26 So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
Wenn sie euch nun sagen: "Siehe, er ist in der Wüste!" so gehet nicht hinaus. "Siehe, er ist in den Gemächern"! so glaubet nicht!
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Parusie des Menschensohnes.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel, und dann werden heulen alle Geschlechter der Erde, und sehen den Menschensohn kommend auf den Wolken des Himmels, mit viel Kraft und Herrlichkeit.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Und er wird seine Engel senden mit laut schallender Posaune, und sie werden versammeln seine Auserwählten, von den vier Winden, von den einen Enden der Himmel bis zu den andern.
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Vom Feigenbaum lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein Zweig saftig wird und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist vor der Tür.
33 So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
Gleichwie die Tage Noahs waren, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
Denn gleichwie sei waren in den Tagen vor der Sündflut, da sie aßen und tranken, freiten und ließen sich freien, bis zu dem Tage, wo Noah in die Arche einging,
39 And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
Und wußten es nicht, bis daß die Sündflut kam, und nahm sie alle hinweg, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
So wachet nun, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
43 But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Das aber merket euch, wenn der Hausherr wüßte, in welcher Wache der Dieb kommt, so würde er wachen, und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
Darum auch ihr, werdet bereit! denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn (d. h. Messias).
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
Wer aber ist nun der treue und verständige Knecht, welchen der Herr über sein Gesinde setzte, daß er ihnen die Speisen zur Zeit gäbe?
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
Selig ist jener Knecht, denn sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Wahrlich ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
Wenn aber jener schlechte Knecht in seinem Herzen sagte: Es verzieht mein Herr zu kommen;
49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Und er wird ihn zerscheitern, und ihm sein Teil mit den Heuchlern geben; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.