< Matthew 24 >

1 As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
Und Jesus verließ den Tempel und gieng weiter, und es traten seine Jünger zu ihm, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
2 “Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Er aber antwortete ihnen: sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, da soll auch nicht ein Stein auf dem andern gelassen werden, daß er nicht abgebrochen würde.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
Da er aber auf dem Oelberg saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und des Endes der Welt? (aiōn g165)
4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
Und Jesus antwortete ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irre führe.
5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Denn viele werden kommen auf meinen Namen und sagen: ich bin der Christus, und werden Viele irreführen.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
Es wird aber dazu kommen, daß ihr höret von Kriegen und Kriegsgerüchten; sehet zu, lasset euch nicht erschrecken. Denn so muß es kommen, aber das ist noch nicht das Ende.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich, und es wird Hungersnöte geben und Erdbeben hin und wieder.
8 All these are the beginning of birth pains.
Alles das aber ist der Anfang der Wehen.
9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
Hierauf werden sie euch ausliefern zur Drangsal und werden euch töten, und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
Und hierauf werden Viele Anstoß nehmen, und werden einander ausliefern und einander hassen.
11 and many false prophets will arise and mislead many.
Und viele Lügenpropheten werden aufstehen und werden Viele irreführen.
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
Und weil der Frevel überhand nimmt, wird bei den Meisten die Liebe erkalten.
13 But the one who perseveres to the end will be saved.
Wer aber ausharret bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
Und es wird dieses Evangelium vom Reich verkündet werden in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und hierauf wird das Ende kommen.
15 So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
Wann ihr denn sehet den Greuel der Verwüstung, von dem gesagt ist durch den Propheten Daniel, stehen an heiliger Stätte, - der Leser merke auf -
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
hierauf mögen die in Judäa fliehen zu den Bergen;
17 Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, zu holen die Sachen aus seinem Hause,
18 And let no one in the field return for his cloak.
und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um, seinen Rock aufzuheben.
19 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
Betet aber, daß eure Flucht nicht falle in den Winter oder auf den Sabbat.
21 For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
Denn hierauf wird eine große Drangsal sein, wie keine war von Anfang der Welt bis jetzt, noch je sein wird.
22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
Und, wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde nichts gerettet was Fleisch heißt. Aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Hierauf, wenn einer zu euch sagt: siehe hier ist der Christus, oder da, so glaubt es nicht.
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Denn es werden sich erheben falsche Christusse und falsche Propheten, und werden geben große Zeichen und Wunder, zu verführen, wäre es möglich, auch die Auserwählten.
25 See, I have told you in advance.
Siehe, ich habe es euch vorausgesagt.
26 So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
Wenn sie nun zu euch sagen: siehe, er ist in der Wüste, so geht nicht hinaus - siehe, er ist in den Kammern, so glaubt es nicht.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
Denn wie der Blitz hervorbricht im Osten und leuchtet bis Westen, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
Alsbald nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Gewalten der Himmel werden erbeben.
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
Und hierauf wird erscheinen das Zeichen des Sohnes des Menschen am Himmel. Und hierauf werden alle Völker der Erde wehklagen, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Macht und Herrlichkeit.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Und er wird seine Engel aussenden mit gewaltigem Trompetenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Vom Feigenbaum aber lernet das Gleichnis. Wenn sein Trieb schon zart wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
So auch ihr, wenn ihr dieses alles sehet, so merket, daß er nahe ist vor der Thüre.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Wahrlich, ich sage euch, nicht wird dieses Geschlecht vergehen, bis alles dieses geschieht.
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Ueber jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand etwas, auch nicht die Engel der Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater.
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
Denn wie mit den Tagen Noah's, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
Denn wie sie es trieben in den Tagen vor der Flut, aßen und tranken, freiten und verlobten, bis zu dem Tage, da Noah in den Kasten gieng,
39 And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
und merkten nichts, bis die Flut kam und raffte sie alle hin, so wird es auch sein mit der Ankunft des Sohnes des Menschen.
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Zwei mahlen an der Mühle, eine wird angenommen, eine preisgegeben.
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
So wachet denn, weil ihr nicht wisset, an welchem Tage euer Herr kommt.
43 But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Das aber merket: wenn der Hausherr wüßte, auf welche Nachtwache der Dieb kommt, so würde er wachen, und ließe nicht sein Haus durchwühlen.
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
Darum so seid auch ihr bereit, weil der Sohn des Menschen kommt zu der Stunde, da ihr es nicht denket.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den der Herr gesetzt hat über seine Dienerschaft, ihnen zu geben die Kost zur Zeit?
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über all seine Habe setzen.
48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
Wenn aber der schlechte Knecht in seinem Herzen spricht: mein Herr verzieht,
49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
und fängt an seine Mitknechte zu schlagen, isset und trinket mit den Trunkenen,
50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,
51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
und zur Stunde, die er nicht kennt, und wird ihn zerscheitern und ihm sein Theil geben bei den Heuchlern, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.

< Matthew 24 >