< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
2 “The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:
3 So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad[lo] y haced[lo]; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.
4 They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
5 All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
6 They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,
Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
7 the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.
Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
11 The greatest among you shall be your servant.
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
13 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.
Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis más grave juicio.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You traverse land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are. (Geenna g1067)
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros. (Geenna g1067)
16 Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?
¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
18 And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’
Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?
¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?
20 So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
21 And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;
22 And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it.
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, [es á saber], el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.
¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity.
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.
28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.
31 So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
32 Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.
¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
33 You snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell? (Geenna g1067)
¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? (Geenna g1067)
34 Because of this, I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify, and others you will flog in your synagogues and persecute in town after town.
Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, [á unos] mataréis y crucificaréis, y [á otros] de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:
35 And so upon you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.
37 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
¡Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!
38 Look, your house is left to you desolate.
He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
39 For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.

< Matthew 23 >