< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
Entonces Jesús habló a las multitudes y a sus discípulos,
2 “The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
diciendo: “Los escribas y los fariseos se sientan en la cátedra de Moisés.
3 So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
Por tanto, todo lo que os digan que observéis, observadlo y hacedlo, pero no hagáis sus obras; porque ellos dicen y no hacen.
4 They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos mismos no mueven un dedo para ayudarlos.
5 All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
Pero hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ensanchan sus filacterias y agrandan los flecos de sus vestidos,
6 They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,
y aman el lugar de honor en las fiestas, los mejores asientos en las sinagogas,
7 the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.
las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen “Rabí, Rabí”.
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
Pero a vosotros no se os debe llamar “Rabí”, porque uno es vuestro maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
No llaméis padre a nadie en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en el cielo.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
Ni os llaméis maestros, porque uno es vuestro maestro, el Cristo.
11 The greatest among you shall be your servant.
Pero el que es más grande entre vosotros será vuestro servidor.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
El que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
13 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones. Por eso recibiréis mayor condena.
“Pero ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el Reino de los Cielos a los hombres; porque no entráis vosotros mismos, ni dejáis entrar a los que están entrando.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You traverse land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are. (Geenna g1067)
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito; y cuando lo es, lo hacéis dos veces más hijo de la Gehena que vosotros. (Geenna g1067)
16 Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
“¡Ay de vosotros, guías ciegos, que decís: ‘Quien jura por el templo, no es nada; pero quien jura por el oro del templo, está obligado’!
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?
¡Necios ciegos! Porque, ¿qué es más grande, el oro o el templo que santifica el oro?
18 And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’
Y el que jura por el altar, no es nada; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, está obligado.
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?
¡Ustedes tontos ciegos! Porque, ¿qué es más grande, el don o el altar que santifica el don?
20 So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
El que jura por el altar, jura por él y por todo lo que hay en él.
21 And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.
El que jura por el templo, jura por él y por el que ha vivido en él.
22 And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it.
El que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque diezmáis la menta, el eneldo y el comino, y habéis dejado de hacer las cosas más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Pero deberíais haber hecho éstas, y no haber dejado de hacer las otras.
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
¡Guías ciegos, que coláis un mosquito y os tragáis un camello!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis el exterior de la copa y del plato, pero por dentro están llenos de extorsión e injusticia.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.
Fariseo ciego, limpia primero el interior de la copa y del plato, para que también se limpie su exterior.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois como sepulcros blanqueados, que por fuera parecen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
Así también vosotros por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los sepulcros de los justos,
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
y decís: ‘Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos participado con ellos en la sangre de los profetas’.
31 So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
Por lo tanto, vosotros mismos atestiguáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
32 Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.
Llenad, pues, la medida de vuestros padres.
33 You snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell? (Geenna g1067)
Vosotros, serpientes, descendientes de víboras, ¿cómo podréis escapar del juicio de la Gehena? (Geenna g1067)
34 Because of this, I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify, and others you will flog in your synagogues and persecute in town after town.
Por tanto, he aquí que yo os envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,
35 And so upon you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
para que caiga sobre vosotros toda la sangre justa derramada en la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Baracía, a quien matasteis entre el santuario y el altar.
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
De cierto os digo que todas estas cosas vendrán sobre esta generación.
37 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
“¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son envíados ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne a sus polluelos bajo sus alas, y no quisiste!
38 Look, your house is left to you desolate.
He aquí que tu casa te ha quedado desolada.
39 For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: “¡Bendito el que viene en nombre del Señor!”

< Matthew 23 >