< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
Then Jeshu discoursed with the multitudes and with his disciples,
2 “The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
and said to them, Upon the chair of Musha sit the scribes and the Pharishee.
3 So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
Every thing, therefore, which they tell you to observe, observe and do; but after their practices do not act; for they say, and do not.
4 They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they with their fingers are not willing to touch them.
5 All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
And all their works they do that they may be seen of men; for they widen their tephillin, and lengthen the fringes of their waving vestments,
6 They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,
and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues,
7 the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.
and the shaloma in public places, and to be called of men Râbi.
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
But be you not called Râbi: for One is your Master; but all ye are brethren.
9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
And call no man Abâ to you upon earth: for One is your Father, who is in heaven.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
Neither be ye called Medabronee: for One is your Guide, -the Meshicha.
11 The greatest among you shall be your servant.
But he who is great among you, let him be your servitor.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
13 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you hold the kingdom of heaven closed before the children of men; for you will not enter in yourselves, and them who are entering you will not permit to enter.
WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you devour the houses of widows, with the pretext of prolonging your prayers; on account of which you shall receive the greater judgment.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You traverse land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are. (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you go over sea and dry (land) to make one proselyte; and when you have done it, you make him doubly more a son of gihana than yourselves. (Geenna g1067)
16 Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
Woe to you, ye blind guides, who say, That who sweareth by the temple, it is nothing; but if he swear by the gold which is in the temple, he is liable!
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?
You senseless and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’
And (that) whoever sweareth by the altar, it is nothing; but he swear by the oblation which is upon it, he is liable.
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?
You foolish and sightless! for which is greater, the oblation, or the altar that sanctifieth the oblation?
20 So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
21 And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.
And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by whatever abideth in it.
22 And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it.
And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
Woe to you, scribes, Pharishee, hypocrites! because you tithe mint, dill, and cummin, and omit the more grave of the law, -justice, benignity, and faithfulness. For these you should have done, and those not omitted.
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! who cleanse the outside of the cup and dish (which) within are full of rapine and injustice.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.
Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity.
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity.
28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you rebuild the tombs of the prophets and beautify the sepulchres of the just; and say,
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
If we had been in the days of our fathers, we would not have been with them partakers in the blood of the prophets:
31 So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
32 Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.
And you also, -complete the measure of your fathers.
33 You snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell? (Geenna g1067)
Serpents, birth of vipers! how will you escape from the judgment of gihana? (Geenna g1067)
34 Because of this, I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify, and others you will flog in your synagogues and persecute in town after town.
On this account, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; (some) of these you shall kill and crucify; and (some) of these you shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city.
35 And so upon you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
So that there shall come upon you all the blood of the just which hath been shed upon the earth; from the blood of Habil the righteous, unto the blood of Zakaria-bar-Barakia, whom you slew between the temple and the altar.
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
Amen I say unto you, that all these shall come upon this generation.
37 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
Urishlem, Urishlem! who killest the prophets, and stonest them who are sent unto her, what times would I have gathered thy children, as gathereth the hen her young ones beneath her wings, and you would not!
38 Look, your house is left to you desolate.
Lo, your house is left unto you desolate.
39 For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
For I say unto you, That you shall not see me from henceforth, until you shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.

< Matthew 23 >