< Matthew 22 >

1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
Jezus pa je odgovoril in jim ponovno govoril v prispodobah ter rekel:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
»Nebeško kraljestvo je podobno nekemu kralju, ki je pripravil svatbo svojemu sinu
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
in poslal je svoje služabnike, da pokličejo na poroko te, ki so bili povabljeni, pa oni niso hoteli priti.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Ponovno pošlje druge služabnike, rekoč: ›Povejte tem, ki so povabljeni: ›Glejte, pripravil sem svojo večerjo. Moji voli in moji pitanci so zaklani in vse stvari so pripravljene. Pridite na svatbo.‹‹
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
Toda to so jemali na lahko in odšli [po] svojih poteh, en k svoji kmetiji, drugi k svojemu trgovanju,
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
preostali pa so prijeli njegove služabnike in [z njimi] hudobno ravnali ter jih usmrtili.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
Toda ko je kralj slišal o tem, je bil ogorčen. In poslal je svoje vojske in uničil te morilce ter požgal njihovo mesto.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
Potem reče svojim služabnikom: ›Poroka je pripravljena, toda tisti, ki so bili povabljeni, niso bili vredni.‹
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
Pojdite torej na glavne ceste in toliko, kolikor jih najdete, jih povabite na svatbo.
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
Tako so ti služabniki odšli ven na glavne ceste in zbrali skupaj vse, tako veliko, kot so jih našli, tako hudobne kakor dobre, in poroka je bila napolnjena z gosti.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
In ko je kralj vstopil, da vidi goste, je zagledal tam človeka, ki ni imel nadete poročne obleke
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
in mu reče: ›Prijatelj, kako si prišel sèm, ne da bi imel poročno obleko?‹ Ta pa je bil brez besed.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Tedaj je kralj rekel služabnikom: ›Zvežite mu roko in stopalo ter ga odvedite proč in ga vrzite v zunanjo temo. Tam bo jokanje in škripanje z zobmi.‹
14 For many are called, but few are chosen.”
Kajti mnogo je poklicanih, toda malo je izbranih.«
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
Tedaj so farizeji odšli in se posvetovali, kako bi ga lahko ujeli v njegovem govorjenju.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
In k njemu so poslali svoje učence s herodovci, rekoč: »›Učitelj, vemo, da si pošten in v resnici učiš Božjo pot niti se ne oziraš na nobenega človeka, kajti ne oziraš se na zunanjost ljudi.‹
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
Povej nam torej: ›Kaj misliš? Ali je zakonito dajati cesarju davek ali ne?‹«
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
Toda Jezus je zaznal njihovo zlobnost in rekel: »Zakaj me skušate, vi hinavci?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
Pokažite mi davčni denar.« In prinesli so mu denar.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
In reče jim: »Čigava sta ta podoba in napis?«
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Rečejo mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim reče: »Povrnite torej cesarju stvari, ki so cesarjeve, in Bogu stvari, ki so Božje.«
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
Ko so slišali te besede, so se čudili in ga pustili ter odšli svojo pot.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
Isti dan so prišli k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja in ga vprašali,
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
rekoč: »Učitelj, Mojzes je rekel: ›Če mož umre brez otrok, naj njegov brat poroči njegovo ženo in svojemu bratu obudi seme.‹
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
Torej z nami je bilo sedem bratov in ko je prvi poročil ženo, je umrl in ker ni imel otrok, je svojo ženo zapustil svojemu bratu.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
Podobno tudi drugi in tretji, do sedmega.
27 And last of all, the woman died.
In zadnja od vseh je umrla tudi ženska.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
Čigava žena, od teh sedmih, bo torej ob vstajenju? Kajti vsi so jo imeli.«
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
Jezus jim je odgovoril in rekel: »Motite se, ker ne poznate ne pisem niti ne Božje moči.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
Kajti ob vstajenju se niti ne poročajo niti niso dane v zakon, temveč so kakor Božji angeli v nebesih.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
Toda kar se tiče vstajenja mrtvih, kaj niste brali tega, kar vam je bilo rečeno od Boga, rekoč:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
›Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov‹? Bog ni Bog mrtvih, temveč živih.«
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
In ko je množica to slišala, je bila osupla nad tem naukom.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
Toda ko so farizeji slišali, da je utišal saduceje, so se zbrali skupaj.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
Potem mu je eden izmed njih, ki je bil izvedenec v postavi, zastavil vprašanje, ter ga skušal in rekel:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
»Učitelj, katera je največja zapoved v postavi?«
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
Jezus mu je rekel: »›Ljubil boš Gospoda, svojega Boga, z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo in z vsem svojim mišljenjem.‹
38 This is the first and greatest commandment.
To je prva in velika zapoved.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
Druga pa ji je podobna: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
Na teh dveh zapovedih visita vsa postava in preroki.«
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
Medtem ko so bili farizeji zbrani skupaj, jih je Jezus vprašal,
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
rekoč: »Kaj mislite o Kristusu? Čigav sin je?« Rečejo mu: ›Davidov Sin.‹
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
Reče jim: »Kako mu torej David v duhu reče Gospod, rekoč:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
› Gospod je rekel mojemu Gospodu: ›Sédi na mojo desnico, dokler ne storim tvojih sovražnikov za tvojo pručko?‹‹
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
Če ga torej David imenuje Gospod, kako je njegov sin?«
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
In noben človek mu ni bil zmožen odgovoriti besede niti se mu noben človek od tega dne dalje ni drznil zastaviti še več vprašanj.

< Matthew 22 >