< Matthew 22 >

1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
Jesus fortalte et nytt bilde for dem. Han sa:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
”Der Gud regjerer, blir det som i denne fortellingen: En konge forberedte en stor bryllupsfest for sønnen sin.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
Han innbød mange gjester, og da forberedelsene var ferdige sendte han tjenere ut for å si til dem som var innbudt at tidspunktet var inne for å komme. Men alle takket nei.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Da sendte han andre tjenere for å si til dem:’Alt er klart, oksene og kalvene er slaktet. Skynd dere å komme!’
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
Men gjestene som han hadde bedt, var ikke interessert. Hver og en fortsatte med sitt, den ene med sin bondegård, den andre med sine forretninger.
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
Noen grep til og med kongens tjenere, mishandlet og drepte dem.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
Da ble kongen sint og sendte ut sin armé, henrettet morderne og brente ned byene deres.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
Så sa han til tjenerne sine:’Bryllupsfesten er ferdig, men de gjestene som jeg innbød, er ikke verd å få del i festen.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
Gå derfor ut på gatehjørnene og be alle dere ser, til bryllupet.’
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
Tjenerne gjorde som han sa og tok med seg alle de kunne finne, både onde og gode, og festsalen ble fylt med gjester.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
Da kongen kom innfor å hilse på gjestene, la han merke til en mann som ikke hadde på seg klær som passet for anledningen.
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
’Min venn’, spurte han,’hvordan kan du være her uten å ha på deg klær som passer for bryllupet?’ Men mannen kunne ikke svare.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Da sa kongen til tjenerne sine:’Bind hendene og føttene hans og kast ut i mørket utenfor. Der skal de gråte av angst og fortvilelse.’”
14 For many are called, but few are chosen.”
Jesus avsluttet med disse ordene:”Mange er innbudt av Gud, men få takker ja og vil tilhøre ham.”
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
Fariseerne gikk sin vei for å pønske ut en måte å få Jesus til å si noe som de kunne arrestere ham for.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
Til slutt sendte de noen av mennene sine sammen med kong Herodes sine tilhengere, og lot dem si til Jesus:”Mester, vi vet at du alltid er ærlig. Du sier rett ut det som er Guds vilje og lar deg ikke påvirke av noen.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
Si oss nå om det er rett eller galt å betale skatt til den romerske keiseren. Hva mener du?”
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
Jesus visste hva de var ute etter.”Dere er falske mennesker som bare later som om dere er lydige mot Gud!” ropte han.”Hvorfor forsøker dere å lure meg?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
Vis meg en mynt, samme typen som dere betaler skatt med.” De ga ham en romersk mynt,
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
og han spurte dem:”Hvem sitt bilde er dette, og hvem sin signatur står under bildet?”
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
”Keiserens”, svarte de.”Da så”, sa han,”gi keiseren det som er hans. Men det som tilhører Gud, det skal dere gi til Gud.”
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
Dette svaret overrasket dem i den grad at de gikk sin vei og lot ham være i fred.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
Samme dagen kom noen av saddukeerne til Jesus. De påstår at de døde ikke kan stå opp igjen, og derfor spurte de ham:
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
”Mester, Moses har sagt:’Dersom en mann dør barnløs, da skal hans bror gifte seg med enken og passe på at den døde får en sønn som kan arve ham.’
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
Nå hadde vi faktisk en familie blant oss med sju brødre. Den eldste av brødrene giftet seg og døde barnløs. Derfor giftet bror nummer to seg med enken.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
Men han døde også barnløs. Da giftet bror nummer tre seg med henne. Slik fortsatte det til hun hadde vært gift med de alle sju.
27 And last of all, the woman died.
Så døde også kvinnen til slutt.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
Hvem blir hun kona til når de døde står opp igjen? Alle sju har jo vært gift med henne!”
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
Jesus svarte:”Dere tar helt feil, etter som dere verken forstår Skriften eller kjenner Guds kraft.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
Når de døde står opp igjen, skal det ikke finnes noen som gifter seg. Alle kommer til å være som englene i himmelen.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
Men når det gjelder de dødes oppstandelse, har dere aldri lest det Gud har sagt til dere i Skriften:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
’Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs Gud’. Gud er ikke en gud for døde, men for de levende.”
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Da folket hørte dette, ble de helt forundret over undervisningen hans.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
Da fariseerne fikk høre at Jesus hadde stoppet munnen på saddukeerne, samlet de seg.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
En av dem, en skriftlærd, forsøkte å teste Jesus ved å stille spørsmål:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
”Mester, hvilket er det viktigste av budene i Moseloven?”
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
Jesus svarte:”’Du skal elske Herren, din Gud, av hele ditt hjerte, av hele din sjel og av hele din forstand.’
38 This is the first and greatest commandment.
Dette er det første budet og også det viktigste.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
Det nest viktigste ligner på det første:’Du skal elske dine medmennesker som deg selv.’
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
Disse to budene sammenfatter alt det som Gud har sagt i Moseloven og ved profetene.”
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
Mens fariseerne var samlet rundt Jesus, passet han på å stille dem et spørsmål:
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
”Hva mener dere om Messias, den lovede kongen? Hvem er han etterkommer av?” De svarte:”Han er etterkommer av kong David.”
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
”Hvorfor kaller da David ham’Herre’, når han snakker under innflytelse av Guds Ånd?” spurte Jesus.”David sa jo:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
’Gud sa til min Herre: Kom og sett deg på min høyre side for å regjere, til jeg har lagt dine fiender under føttene dine.’
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
Mener dere virkelig at David skulle kalle en av sine etterkommere for Herre?”
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
Men de kunne ikke svare, og fra den dagen av våget ingen å stille flere spørsmål til Jesus.

< Matthew 22 >