< Matthew 22 >
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
Et respondens Iesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Iterum misit alios servos, dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri mei, et altilia occisa sunt, et omnia parata: venite ad nuptias.
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
reliqui vero tenuerunt servos eius, et contumeliis affectos occiderunt.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
Rex autem cum audisset, iratus est: et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
Tunc ait servis suis: Nuptiae quidem paratae sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
Et egressi servi eius in vias, congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos: et impletae sunt nuptiae discumbentium.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
Et ait illi: Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Tunc dicit rex ministris: Ligatis manibus, et pedibus eius, mittite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus, et stridor dentium.
14 For many are called, but few are chosen.”
Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
Tunc abeuntes Pharisaei, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes: Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo: non enim respicis personam hominum:
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Caesari, an non?
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: Quid me tentatis hypocritae?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
Et ait illis Iesus: Cuius est imago haec, et superscriptio?
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Dicunt ei: Caesaris. Tunc ait illis: Reddite ergo quae sunt Caesaris, Caesari: et quae sunt Dei, Deo.
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
In illo die accesserunt ad eum Sadducaei, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
dicentes: Magister, Moyses dixit: Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater eius uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta, defunctus est: et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
27 And last of all, the woman died.
Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
Respondens autem Iesus, ait illis: Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur: sed erunt sicut angeli Dei in caelo.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Et audientes turbae, mirabantur in doctrina eius.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset Sadducaeis, convenerunt in unum:
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
Magister, quod est mandatum magnum in lege?
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
Ait illi Iesus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
38 This is the first and greatest commandment.
Hoc est maximum, et primum mandatum.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetae.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
Congregatis autem Pharisaeis, interrogavit eos Iesus,
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
dicens: Quid vobis videtur de Christo? cuius filius est? Dicunt ei: David.
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est?
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.