< Matthew 22 >

1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
"Taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka laittoi häät pojallensa.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
Ja hän lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Vielä hän lähetti toisia palvelijoita lausuen: 'Sanokaa kutsutuille: Katso, minä olen valmistanut ateriani, minun härkäni ja syöttilääni ovat teurastetut, ja kaikki on valmiina; tulkaa häihin'.
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
Mutta he eivät siitä välittäneet, vaan menivät pois, mikä pellolleen, mikä kaupoilleen;
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
ja toiset ottivat kiinni hänen palvelijansa, pitelivät pahoin ja tappoivat.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
Mutta kuningas vihastui ja lähetti sotajoukkonsa ja tuhosi nuo murhamiehet ja poltti heidän kaupunkinsa.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
Sitten hän sanoi palvelijoillensa: 'Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
Menkää siis teiden risteyksiin ja kutsukaa häihin, keitä tapaatte.'
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
Ja palvelijat menivät ulos teille ja kokosivat kaikki, keitä vain tapasivat, sekä pahat että hyvät, ja häähuone tuli täyteen pöytävieraita.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
Mutta kun kuningas meni katsomaan pöytävieraita, näki hän siellä miehen, joka ei ollut puettu häävaatteisiin.
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
Ja hän sanoi hänelle: 'Ystävä, kuinka sinä olet tullut tänne sisälle, vaikka sinulla ei ole häävaatteita?' Mutta hän jäi sanattomaksi.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Silloin kuningas sanoi palvelijoille: 'Sitokaa hänen jalkansa ja kätensä ja heittäkää hänet ulos pimeyteen'. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
14 For many are called, but few are chosen.”
Sillä monet ovat kutsutut, mutta harvat valitut."
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
Silloin fariseukset menivät ja neuvottelivat, kuinka saisivat hänet sanoissa solmituksi.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
Ja he lähettivät hänen luoksensa opetuslapsensa herodilaisten kanssa sanomaan: "Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen ja opetat Jumalan tietä totuudessa, kenestäkään välittämättä, sillä sinä et katso henkilöön.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
Sano siis meille: miten arvelet? Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei?"
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
Mutta Jeesus ymmärsi heidän pahuutensa ja sanoi: "Miksi kiusaatte minua, te ulkokullatut?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
Näyttäkää minulle veroraha." Niin he toivat hänelle denarin.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
Hän sanoi heille: "Kenen kuva ja päällekirjoitus tämä on?"
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
He vastasivat: "Keisarin". Silloin hän sanoi heille: "Antakaa siis keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on".
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
Kun he sen kuulivat, ihmettelivät he ja jättivät hänet ja menivät pois.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
Sinä päivänä tuli hänen luoksensa saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ja he kysyivät häneltä
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
sanoen: "Opettaja, Mooses on sanonut: 'Jos joku kuolee lapsetonna, niin hänen veljensä naikoon hänen vaimonsa ja herättäköön siemenen veljelleen'.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
Keskuudessamme oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli; ja koska hänellä ei ollut jälkeläistä, jätti hän vaimonsa veljelleen.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
Niin myös toinen ja kolmas, ja samoin kaikki seitsemän.
27 And last of all, the woman died.
Viimeiseksi kaikista kuoli vaimo.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
Kenen vaimo noista seitsemästä hän siis ylösnousemuksessa on oleva? Sillä kaikkien vaimona hän on ollut."
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Te eksytte, koska te ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
Sillä ylösnousemuksessa ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaassa.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
Mutta mitä kuolleitten ylösnousemukseen tulee, ettekö ole lukeneet, mitä Jumala on puhunut teille, sanoen:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien."
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Ja sen kuullessaan kansa hämmästyi hänen oppiansa.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli tukkinut saddukeuksilta suun, kokoontuivat he yhteen;
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
ja eräs heistä, joka oli lainoppinut, kysyi häneltä kiusaten:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
"Opettaja, mikä on suurin käsky laissa?"
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
Niin Jeesus sanoi hänelle: "'Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi'.
38 This is the first and greatest commandment.
Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
Toinen, tämän vertainen, on: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi'.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat."
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
sanoen: "Mitä arvelette Kristuksesta? Kenen poika hän on?" He sanoivat hänelle: "Daavidin".
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
Hän sanoi heille: "Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle'.
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
Jos siis Daavid kutsuu häntä Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?"
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
Ja kukaan ei voinut vastata hänelle sanaakaan; eikä siitä päivästä lähtien yksikään enää rohjennut kysyä häneltä mitään.

< Matthew 22 >