< Matthew 22 >

1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
“Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
4 Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
6 The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
7 The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
9 Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
10 So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
11 But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
12 ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
13 Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
14 For many are called, but few are chosen.”
Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
16 They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
17 So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
18 But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
19 Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
20 “Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
21 “Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
24 “Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,'a ti.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
27 And last of all, the woman died.
A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
28 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
30 In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
34 And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
35 One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
36 “Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
“Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
37 Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
38 This is the first and greatest commandment.
He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
“Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.

< Matthew 22 >