< Matthew 2 >

1 After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east arrived in Jerusalem,
Herod ce sangpahrang na a awm awh Judah qam Bethlehem awh Jesu taw thang hy, cawh Khawlaw ben nakaw thlakcyikhqi ce Jerusalem na law uhy,
2 asking, “Where is the One who has been born King of the Jews? We saw His star in the east and have come to worship Him.”
Judah thlangkhqi a sangpahrang ak thang ce hana a awm? Anih a aihchi ce khawlaw benna ka mi huh a dawngawh, anih bawk aham ka mik law ni” tina uhy.
3 When King Herod heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
Ce ak awi ce Herod sangpahrang ing ang zaak awh ak kawpoek kyi hy, Jerusalem awh amik awm thlangkhqi boeih awm amik kawpoek kyi hy.
4 And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ was to be born.
Khawsoeih boeikhqi ingkaw ca qeekungkhqi boeih ce khy khqi nawh Khrih a thangnaak kawi hyn ce sui sak khqi hy.
5 “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
Cekkhqi ing a venawh, “Judah qam Bethlehem khaw awh thang kaw: kawtih tawngha ing vemyihna ana qee hyt hawh hy;
6 ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for out of you will come a ruler who will be the shepherd of My people Israel.’”
Nang Bethlehem, Judah qam khuiawh Judah ukkungkhqi anglakawh ak zawi soeih na am awm hyk ti. Ikawtih nak khui awhkawng ukkung law kawmsaw, anih ing kak thlang Israelkhqi ce uk kaw, tinawh qee hy,” tina uhy.
7 Then Herod called the Magi secretly and learned from them the exact time the star had appeared.
Cekcoengawh Herod ing thlakcyikhqi ce ang hyp na khy nawh aihchi dang pehy tice ak nep caana doet hy.
8 And sending them to Bethlehem, he said: “Go and search carefully for the Child, and when you find Him, report to me, so that I too may go and worship Him.”
Cekcoengawh cekkhqi ce Bethlehem na tyi khqi hy; “Cet unawh naasen ce ak nep na sui law uh; nami huh awhtaw ning zaak law sak uh, kai ingawm cet nyng saw anih bawk lawt vang.” tina khi hy.
9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stood over the place where the Child was.
Sangpahrang awi ce aming zaak coengawh cet uhy; cawh, khawlaw ben nakaw aihchi ce hu tlaih uhy, naasen a awmnaak hyn pha nawh ang dym hlan dy cekkhqi haiawh aihchi ce cet hy.
10 When they saw the star, they rejoiced with great delight.
A mingmih ing aihchi ami huh awh zeel soeih uhy.
11 On coming to the house, they saw the Child with His mother Mary, and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts of gold and frankincense and myrrh.
Ipkhui na lut unawh naasen ingkaw anu Meri ce ami huh awh koep unawh bawk uhy. Ami a khawhbawm ce awng unawh; sui, frankinsen bawktui ingkaw mura ce pe uhy.
12 And having been warned in a dream not to return to Herod, they withdrew to their country by another route.
Herod a venna a maming hlatnaak voel aham Khawsa ing a ming mang awh awi ak kqawn peek khqi a dawngawh ak chang lam ben nakawng voei uhy.
13 When the Magi had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up!” he said. “Take the Child and His mother and flee to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the Child to kill Him.”
A mingmih ami ceh coengawh Bawipa ak khan ceityih ing Joseph ang mang awh dang pe nawh, “Tho nawhtaw, naasen ingkaw anu ce Egypt qam na cen pyi hlah, awi kak kqawn law hlan dy taw cawh ana awm uh; Herod ing naasen ce him aham sui li hawh hy” tina hy.
14 So he got up, took the Child and His mother by night, and withdrew to Egypt,
Cawh anih ing tho nawh naasen ingkaw anu ce thawh nawh khawmthan awh Izip qam na cen pyi hy;
15 where he stayed until the death of Herod. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: “Out of Egypt I called My Son.”
Herod a thih hlan dy taw cawh awm uhy: cetaw “Izip qam awhkawng ka capa ce khy nyng,” tinawh Bawipa ing a tawngha hawnaak ing ak kqawn ce a soepnaak aham ni.
16 When Herod saw that he had been outwitted by the Magi, he was filled with rage. Sending orders, he put to death all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, according to the time he had learned from the Magi.
Thlakcyikhqi ing ni qaai na hawh pai moe uh, tice Herod ing a sim awhtaw, ak kaw so soeih hy, thlang tyi nawh Bethlehem khaw awh ak awm naasen boeih boeih ingkaw a khawceng awhkaw ak awm naasenkhqi boeih thlakcyikhqi a doetnaak nyn dy awhkaw kum hih awhkawng ak kai boeih ce him sak hy.
17 Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled:
Cawh ce Jeremiah ak awih kqawn soep hy.
18 “A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.”
Qamah khawk khuiawh lungnat zaaknaak, kqahnaak ingkaw khy ang kqangnaak ce awm hy, Rachel ing a cakhqi ce kqah hy, a cakhqi ama awm voel hawh a dawngawh, ang ngaihqepnaak am awm voel hy”.
19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
Cehlai Herod ce a thih coengawh Izip qam awh ak awm Joseph ang mang awh Bawipa ak khan ceityih ce dang pe nawh; a venawh,
20 “Get up!” he said. “Take the Child and His mother and go to the land of Israel, for those seeking the Child’s life are now dead.”
Tho lah, naaca ce lo nawh Israel qam na cehpyi hlah: naaca him aham ak suikung ce thi hawh hy,” tina hy.
21 So Joseph got up, took the Child and His mother, and went to the land of Israel.
Tho nawh naaca ingkaw a nu ce a lawh coengawh, Israel qam na hlat pyi hy.
22 But when he learned that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
Cehlai Arkhelaus ing a pa Herod ang zyng na, Judah qam awh boei na awm hy tice ang zaak awh, ce benna ceh aham kqih hy, ang mang awh Khawsa ing qalqiingnaak awi ak kqawn peek amyihna, Kalili qam benna ce cet hy.
23 and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was spoken through the prophets: “He will be called a Nazarene.”
Nazareth ami ti khaw pynoet na ce cet nawh cawh ce awm hy. “Nazareth thlang tinawh khy kawm uh,” tinawh tawnghakhqi ing ami nak kqawn awi ce a soepnaak aham ce amyihna awm hy.

< Matthew 2 >