< Matthew 18 >
1 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”
这时门徒前来问耶稣:“天国里谁最伟大?”
2 Jesus invited a little child to stand among them.
耶稣叫来一个小孩子站在他们当中,说:
3 “Truly I tell you,” He said, “unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
“实话告诉你们,如果你们不改变思维方式,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
4 Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
所以,凡谦卑如这小孩子,在天国里便最伟大。
5 And whoever welcomes a little child like this in My name welcomes Me.
凡因我之名接受这样的小孩子,便是接受我。
6 But if anyone causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
但任何人如让这信我的小孩犯罪,最好在他们的脖子上系一块大磨石,把他沉在深海。
7 Woe to the world for the causes of sin. These stumbling blocks must come, but woe to the man through whom they come!
灾祸正在降临这个世界,因为这里有太多让人犯罪的诱惑。诱惑必然降临,但对于带来诱惑之人,这必是一场灾难!
8 If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands and two feet and be thrown into the eternal fire. (aiōnios )
如果你的手或脚让你犯罪,就把它砍下丢掉。即使缺手缺脚,但你却可以获得永生,总好过手脚齐全坠入永不熄灭之火。 (aiōnios )
9 And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell. (Geenna )
如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来丢掉。一只眼睛进入永生,总比两眼齐全坠入哥和拿好。 (Geenna )
10 See that you do not look down on any of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of My Father in heaven.
你们要小心,不要轻视任何小孩。我告诉你们,他们的天使在天上,常常见到天父的面。
12 What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the hills and go out to search for the one that is lost?
一个人有一百只羊,如果丢了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找迷失的那只?你们认为呢?
13 And if he finds it, truly I tell you, he rejoices more over that one sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
告诉你吧,他若找到了丢失的羊,就只是为这一只羊欢喜,胜过那未迷路的九十九只。
14 In the same way, your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
同理,你们的天父也不愿意丢失任何一个小孩子。
15 If your brother sins against you, go and confront him privately. If he listens to you, you have won your brother over.
如果你的兄弟对你做出罪行,在与他单独相处时,要指出他的过失。如果他肯听,便还是你的兄弟。
16 But if he will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
如果他不肯听,就再带一两个人,凭两三个证人之口,就会更加确认真相。
17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, regard him as you would a pagan or a tax collector.
如果他还是不听,就告诉教会,如果他连教会也不听,就把他看作异教徒和税吏吧。
18 Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
告诉你们实话吧,你们在地上禁止的,在天上也被禁止,你们在地上允许的,在天上也被允许。
19 Again, I tell you truly that if two of you on the earth agree about anything you ask for, it will be done for you by My Father in heaven.
我还要告诉你们,人间若有两人同心祈求一件事,我的天父必为他们成全。
20 For where two or three gather together in My name, there am I with them.”
因为无论在哪里,有两三个人以我之名相聚,我就与他们同在。”
21 Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother who sins against me? Up to seven times?”
这时彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的兄弟得罪我,我可饶恕他多少次?七次吗?”
22 Jesus answered, “I tell you, not just seven times, but seventy-seven times!
耶稣对他说:“不是七次,而是七次的七十倍。
23 Because of this, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
所以天国如一个国王,要和欠其钱财的仆人算账。
24 As he began the settlements, a debtor was brought to him owing ten thousand talents.
当他开始清算时,一个仆人被带到他面前,此人欠下一万银币。
25 Since the man was unable to pay, the master ordered that he be sold to pay his debt, along with his wife and children and everything he owned.
他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和妻小以及一切统统卖掉,用来偿还。
26 Then the servant fell on his knees before him. ‘Have patience with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’
那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切偿还于你。’
27 His master had compassion on him, forgave his debt, and released him.
主人动了慈悲心,便把那仆人放了,免了他的债。
28 But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe me!’
但之后,这仆人遇到欠他一百个银币之人,就抓住对方并扼其喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
29 So his fellow servant fell down and begged him, ‘Have patience with me, and I will pay you back.’
那人与他都是仆人,跪下求他说:‘请宽容我,我会还给你。’
30 But he refused. Instead, he went and had the man thrown into prison until he could pay his debt.
他却不肯,反而把另一人押走并关进监牢,等他把所欠的钱财还清。
31 When his fellow servants saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and recounted all of this to their master.
其他的仆人见到此景非常沮丧,就去向主人报告这一切。
32 Then the master summoned him and declared, ‘You wicked servant! I forgave all your debt because you begged me.
于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
33 Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant, just as I had on you?’
难道你不应像我怜悯你一样,怜悯你的同伴吗?’
34 In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should repay all that he owed.
主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
35 That is how My heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart.”
如果你们不从心里饶恕你的兄弟,我的天父也必这样待你们。”