< Matthew 17 >

1 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
Et post dies sex assumit Iesus Petrum, et Iacobum, et Ioannem fratrem eius, et ducit illos in montem excelsum seorsum:
2 There He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies eius sicut sol: vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix.
3 Suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking with Jesus.
Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You wish, I will put up three shelters —one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
Respondens autem Petrus, dixit ad Iesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.
5 While Peter was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to Him!”
Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite.
6 When the disciples heard this, they fell facedown in terror.
Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
7 Then Jesus came over and touched them. “Get up,” He said. “Do not be afraid.”
Et accessit Iesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.
8 And when they looked up, they saw no one except Jesus.
Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Iesum.
9 As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead.”
Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Iesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
10 The disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt quod Eliam oporteat primum venire?
11 Jesus replied, “Elijah does indeed come, and he will restore all things.
At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia.
12 But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him whatever they wished. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
dico autem vobis, quia Elias iam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
13 Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.
Tunc intellexerunt discipuli, quia de Ioanne Baptista dixisset eis.
14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens:
15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering terribly. He often falls into the fire or into the water.
Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
16 I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”
et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.
17 “O unbelieving and perverse generation!” Jesus replied. “How long must I remain with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to Me.”
Respondens autem Iesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.
18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
Et increpavit illum Iesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.
19 Afterward the disciples came to Jesus privately and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
Tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus eiicere illum?
20 “Because you have so little faith,” He answered. “For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
Dixit illis Iesus: Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis monti huic, Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.
Hoc autem genus non eiicitur nisi per orationem, et ieiunium.
22 When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Iesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:
23 They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.
et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
24 After they had arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, “Does your Teacher pay the two drachmas?”
Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
25 “Yes,” he answered. When Peter entered the house, Jesus preempted him. “What do you think, Simon?” He asked. “From whom do the kings of the earth collect customs and taxes: from their own sons, or from others?”
Ait: Etiam. Et cum intrasset in domum, prævenit eum Iesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? Reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum? a filiis suis, an ab alienis?
26 “From others,” Peter answered. “Then the sons are exempt,” Jesus declared.
Et ille dixit: Ab alienis. Dixit illi Iesus: Ergo liberi sunt filii.
27 “But so that we may not offend them, go to the sea, cast a hook, and take the first fish you catch. When you open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for My tax and yours.”
Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum: et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle: et aperto ore eius, invenies staterem: illum sumens, da eis pro me, et te.

< Matthew 17 >