< Matthew 16 >

1 Then the Pharisees and Sadducees came and tested Jesus by asking Him to show them a sign from heaven.
Nikhat hi Pharisee ho leh Sadducee ho Yeshua koma apatep ding in ahung un, athuneina thudola melchihna kidang khat ahung ngeh uvin ahi.
2 But He replied, “When evening comes, you say, ‘The weather will be fair, for the sky is red,’
Aman adonbut in, “Nanghon janteng van asan le jing leh kho phading ahi natiuvin,
3 and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but not the signs of the times.
Jingkah a van asan le nilhuma kho phalou ding ahi natiuva nahet'u ahi. Nanghon kho phat ding thua vana melchihna a kona nahet'u ahi, hinlah phat umdol amelchihna na hedoh thei pouve.
4 A wicked and adulterous generation demands a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Then He left them and went away.
Khang gilou le jonthan hoina khang miten melchihna kidang ahol uve, hinlah melchihna khat bou amaho kapeh dingu chu Themgao Jonah melchihna bou hiding ahi,” ati.
5 When they crossed to the other side, the disciples forgot to take bread.
Chuche jouvin, Dillen langkhat lama agalkai phat in, seijui hon changlhah apoh lou uchu ahin geldoh tauve.
6 “Watch out!” Jesus told them. “Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Yeshuan amaho agih salin, “Pharisee ho le Sadducee ho chol'a kon in kichih theiyun,” ati.
7 They discussed this among themselves and concluded, “It is because we did not bring any bread.”
Amahon changlhah apoh tahlou jeh'u chun khat le khat akinel den tauve.
8 Aware of their conversation, Jesus said, “You of little faith, why are you debating among yourselves about having no bread?
Yeshuan amahon ipi seija ahiu chu ahen, hiti chun, “Na tahsanu alhom tave! Changlhah neilou jeh'a ipi dia kinela nahi uvem?
9 Do you still not understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
Tugeiya hi nahetdoh lou uham? Mi sang nga changlhah pheng nga'a kavahva chu aval paipeh ijat nalodoh'u hitam?
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
Ahilou jongleh mi sang li changlhah pheng sagia, chule aval paipeh tamtah nalodoh uchu?
11 How do you not understand that I was not telling you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Ipi iti dana changlhah chung thua kasei ahipoi ti hedoh theilou nahi uvem? Hitia hi avela kasei ahi, Pharisee ho leh Sadducee ho chol lah achun kichih theiyun kati ahi,” ati.
12 Then they understood that He was not telling them to beware of the leaven used in bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Chuphat in anunung pena, Aman changlhah'a chol thu asei hilouva, Pharisee ho le Sadducee ho doha lhep lhahna thuhil aneiyuva achihthei diuva ahil chu ahedoh tauve.
13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, He questioned His disciples: “Who do people say the Son of Man is?”
Yeshuan Caesarea Philippi ahunggei phat in, aseijui ho jah a “Mihon, Mihem Chapa hi koi ahi atiuvem?” tin adong tai.
14 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
Amahon adonbut un, “Mi phabep chun Twilutsah John ahi atiuvin, mi phabep chun Elijah ahi atiuvin, chule adang phabepma chun Jeremiah ahilouleh themgao ho lah'a khatpen hinte,” atiuve.
15 “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?”
Chujouvin, amaho chu thu adong in, “Nanghon koi ahi neitiu vem?” ati.
16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Simon Peter in adonbut in, “Nangma Messiah, Pathen hing Chapa nahi,” ati.
17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah! For this was not revealed to you by flesh and blood, but by My Father in heaven.
Yeshuan adonbut in, “Nangma anunnom a nahi, John chapa Simon, ajeh chu nangman mihem koima'a kona nahet ahipon, vana ka-Pan na henga hiche hi ahin phondoh ahi.
18 And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades will not prevail against it. (Hadēs g86)
Na henga kasei ahi, nangma Peter (Song) nahi, chule hiche Songpi (Christa) chunga hi Ka houbung Ka tundoh ding ahi, chule Damun thaneina in ajo joulou ding ahi. (Hadēs g86)
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”
Chule Keiman Van gam kot heh ho kapeh ding nahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou dinga na thupeh chan chu vana jong kibol lou ding, chule leiset chunga ipi hijongleh na noppeh chan chu vana jong kinop peh ding ahi,” ati.
20 Then He admonished the disciples not to tell anyone that He was the Christ.
Chujouvin Aman aseijui ho jah achun koima koma Messiah ahi chu, aphondoh louna ding uvin hatah in agihtai.
21 From that time on Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and on the third day be raised to life.
Chuchea pat chun Yeshuan aseijuite koma kichen tah in, Jerusalem a aga che ding angai khohna aseiyin, chule aman hou vaipo loi le thempu le houdan thuhil hoa kona thil tampi gimnei hahsa ho athoh ding chu ahiltai. Ama ahin tha diu, hinlah anithum lhin nileh thina a kona thoudoh ding ahi.
22 Peter took Him aside and began to rebuke Him. “Far be it from You, Lord!” he said. “This shall never happen to You!”
Hinlah Peter chun Ama apuidoh in chule chutia thu asei chu haphon aphoh in, “Pakai Vanin jong oiponte, hiche hi na chunga lhung hih beh jeng hen,” atitai.
23 But Jesus turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me. For you do not have in mind the things of God, but the things of men.”
Yeshua, Peter lama aki heiyin, ajah a, “Satan, kakoma konin chemang in! Nang hi keima dinga tijat um thangkol nahi! Nangman Pathen a kon hilouvin mihem lunggel a kona navet jeh ahi,” ati.
24 Then Jesus told His disciples, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself and take up his cross and follow Me.
Chuphat in Yeshuan aseijuite koma, “Nalah uva koi hijongleh eijui noma chun, nacham chon nauva kona nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui diu ahi.
25 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
Na hinkhou naki kolchah jom uva ahileh, na mansah dingu ahi. Hinlah nanghon keima jal'a nahin nau naphal doh uva ahileh, naki huhhing diu ahi.
26 What will it profit a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
Chule vannoi apumpi nanga hihen lang, na hinna chan tale chun ipi phachom ding ham? Na hinna sanga man lujo ipi um nalaiyem?
27 For the Son of Man will come in His Father’s glory with His angels, and then He will repay each one according to what he has done.
Ajeh chu Mihem Chapa hi avantil teho toh'a Pa loupina a hung ding chule mi jouse chu atoh dung juicheh a athu'u atan ding ahi.
28 Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.”
Chule Keiman thutah kaseipeh nahi uve, hikoma tupetna ding ho lah'a Mihem Chapa a Lenggama ahung masanga thilou ding aum uve,” ati.

< Matthew 16 >