< Matthew 15 >

1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
Senere kom noen fariseere og noen av de skriftlærde fra Jerusalem for å diskutere med Jesus.
2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
”Hvorfor bryter disiplene dine de gamle jødiske reglene?” spurte de.”De vasker ikke hendene før de spiser.”
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Han svarte:”Hvorfor bryter dere selv Guds bud ved å følge egne regler?
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
Gud sier for eksempel:’Vis respekt for foreldrene dine’, og:’Den som forbanner foreldrene sine, skal bli dømt til døden.’
5 But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
Men dere påstår at dere slett ikke behøver å respektere foreldrene eller ta hånd om dem når de blir gamle. Dersom dere bare gir pengene som en gave til templet i stedet, påstår dere at alt er i sin skjønneste orden. På den måten gjør dere Guds klare befaling ugyldig ved å følge egne regler.
6 he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
7 You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
Dere er falske mennesker som bare later som om dere er lydige mot Gud! Profeten Jesaja hadde rett da han bar fram Guds budskap om dere og sa:
8 ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
’Dette folket ærer meg med ordene sine, men de nekter å være lydige mot meg.
9 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
Deres tilbedelse er verdiløs, for de budene de lærer, er menneskene sine egne regler og ikke Guds bud.’”
10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
Så kalte Jesus til seg folket og sa:”Lytt til det jeg sier og forsøk å forstå:
11 A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
Dere blir ikke uverdige for Gud på grunn av det dere spiser og stapper i munnen! Det er det dere sier, det som kommer ut av munnen, som gjør dere uverdige!”
12 Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
Da gikk disiplene bort til ham og sa:”Vet du at du irriterte fariseerne med det du sa?”
13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
Jesus svarte:”Hver plante som ikke er plantet av min Far i himmelen, skal bli rykket opp med roten,
14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
Ikke bry dere om fariseerne. De er blinde ledere som veileder andre blinde. Når en blind leder en blind, faller begge i samme grøften.”
15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
Peter ba at Jesus måtte forklare hva han mente med at ingen blir uverdige for Gud på grunn av det de spiser.
16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
”Forstår heller ikke dere det jeg mener?” spurte Jesus.
17 “Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
”Innser dere ikke at det dere spiser, bare passerer gjennom magen og kommer ut igjen?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
Ordene dere sier kommer derimot fra hjertet. Derfor er det dette som gjør menneskene uverdige for Gud.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
Fra hjertet kommer onde tanker, mord, utroskap i ekteskapet, seksuell løssluppenhet, tyveri, løgn og sladder.
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
Det er slikt som gjør menneskene uverdige. Ingen blir uverdig for Gud ved å spise uten først å ha vasket hendene.”
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
Jesus dro fra Galilea og til distriktet rundt byene Tyrus og Sidon.
22 And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
En kanaaneisk kvinne fra området der kom til ham og ropte:”Herre, du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med meg. Min datter er besatt av en ond Ånd, og den plager henne støtt og stadig.”
23 But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
Jesus svarte henne ikke med et ord. Disiplene kom derfor og sa til ham:”Send henne bort, hun forfølger oss jo med ropene sine.”
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Han sa til kvinnen:”Jeg har fått i oppgave å hjelpe Israels folk, Guds tapte sauer.”
25 The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
Kvinnen kom nærmere og falt på kne og ba ham på nytt:”Herre, hjelp meg!”
26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
Jesus svarte:”Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.”
27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
”Det er sant, Herre”, sa hun,”men til og med hundene har rett til å spise de smulene som faller fra bordet til herrene deres.”
28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
”Kvinne”, sa Jesus til henne,”troen din er sterk. Du skal få det du ber om.” Og i samme øyeblikk ble datteren hennes helbredet.
29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
Jesus vendte nå tilbake til Genesaretsjøen og gikk opp på en fjellskråning i nærheten og satte seg der.
30 Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
Snart hadde det samlet seg en stor folkemasse omkring ham. De hadde med seg handikappede, utviklingshemmede, blinde, stumme og mange andre. De la dem foran Jesus, og han helbredet dem.
31 The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
Folk var helt forundret, for de stumme begynte å snakke, utviklingshemmede ble friske, handikappede gikk, og blinde kunne se! Alle hyllet Israels Gud.
32 Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
Senere kalte Jesus på disiplene og sa:”Jeg har stor medfølelse med folket. De har nå vært her i tre dager og har ikke noe å spise. Jeg vil ikke sende dem sultne bort, for da vil kanskje noen svime av langs veien på grunn av utmattelse.”
33 The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
Disiplene svarte:”Hvor skal vi få nok mat til alle her i ødemarken?”
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
Jesus spurte dem:”Hvor mye mat har dere?””Sju brød og noen små fisker”, svarte de.
35 And He instructed the crowd to sit down on the ground.
Jesus ba folket å slå seg ned på marken.
36 Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Han tok de sju brødene og fiskene og takket Gud. Så brøt han dem i biter og ga til disiplene, som i sin tur delte dem ut til folket.
37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Alle spiste og ble mette. Da de samlet sammen restene som var til overs, ble det sju fulle kurver.
38 A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
Det var 4 000 menn som hadde spist. I tillegg kom kvinner og barn.
39 After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
Etterpå ba Jesus folket om å gå hjem. Selv steg han ombord i en båt og seilte over sjøen til Magadan.

< Matthew 15 >