< Matthew 15 >

1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
Bafarizeo mpe balakisi ya Mobeko oyo bawutaki na Yelusalemi bayaki epai ya Yesu mpe balobaki na Ye:
2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
— Mpo na nini bayekoli na yo bazali kotosa te bokoko na biso? Pamba te basukolaka maboko na bango te liboso ya kolia.
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Yesu azongiselaki bango: — Bongo bino, mpo na nini botosaka te mibeko ya Nzambe, kasi botosaka kaka bokoko na bino?
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
Solo, Nzambe alobaki: « Okopesaka tata na yo mpe mama na yo lokumu; mpe moto oyo akolakela tata na ye to mama na ye mabe asengeli na etumbu ya kufa. »
5 But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
Kasi bino, bolobaka: « Moto nyonso oyo alobi na tata na ye to na mama na ye: ‹ Lisungi oyo nalingaki kopesa yo, nabonzi yango lokola likabo epai ya Nzambe, ›
6 he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
abuki te mobeko ya kopesa tata na ye mpe mama na ye lokumu. » Ezali ndenge wana penza nde bozali kokomisa pamba Liloba na Nzambe mpo na kotombola bokoko na bino!
7 You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
Bato ya bilongi mibale! Ezayi asakola penza malamu na tina na bino:
8 ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
« Bato oyo bapesaka Ngai lokumu kaka na bibebu, kasi mitema na bango ezali mosika na Ngai;
9 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
basambelaka Ngai kaka na pamba, mateya na bango ezali kaka mibeko ya bomoto. »
10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
Yesu abengaki ebele ya bato wana mpe alobaki na bango: — Boyoka mpe bososola makambo oyo:
11 A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
eloko oyo ekotaka na monoko ya moto ekomisaka moto mbindo te, kasi ezali eloko oyo ebimaka na monoko nde ekomisaka moto mbindo.
12 Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
Bongo bayekoli bapusanaki pene ya Yesu mpe bayebisaki Ye: — Boni, oyebi te ete maloba oyo olobi ebetisi Bafarizeo mabaku?
13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
Yesu azongisaki: — Nkona nyonso oyo Tata na Ngai ya Likolo alonaki te ekopikolama.
14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
Botika bango; bazali bakufi miso oyo bazali kotambolisa bakufi miso mosusu. Nzokande, soki mokufi miso azali kotambolisa mokufi miso mosusu, bango mibale bakokweya solo kati na libulu.
15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
Petelo azwaki maloba mpe alobaki na Yesu: — Limbolela biso lisese oyo.
16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
Yesu atunaki bango: — Bino mpe, boni, bozwi nanu bososoli te?
17 “Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
Bozali kaka kososola te ete nyonso oyo ekotaka na monoko ekendaka na libumu mpe, na sima, ebwakamaka na libulu ya zongo?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
Kasi oyo ebimaka na monoko, ewutaka nde na motema, mpe yango nde ekomisaka moto mbindo.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
Pamba te, na motema nde ewutaka makanisi mabe, koboma, ekobo, kindumba, moyibi, litatoli ya lokuta mpe mafinga.
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
Ezali makambo wana nde ekomisaka moto mbindo; kasi kozanga kosukola maboko liboso ya kolia ekomisaka moto mbindo te.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
Yesu alongwaki wana mpe akendeki na etuka ya Tiri mpe ya Sidoni.
22 And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
Mwasi moko ya mboka Kanana azalaki kovanda na etuka yango, ayaki epai ya Yesu mpe akomaki koganga: — Nkolo, Mwana ya Davidi, yokela ngai mawa! Mwana na ngai ya mwasi azali na se ya bokonzi ya molimo mabe oyo ezali mpe konyokola ye makasi.
23 But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
Kasi Yesu azongiselaki ye ata liloba te. Bayekoli bapusanaki pene ya Yesu mpe basengaki na Ye: — Bengana ye; azali kotiela biso makelele!
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Yesu azongisaki: — Natindamaki kaka epai ya bameme ebunga ya Isalaele!
25 The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
Kasi mwasi yango ayaki, agumbamaki liboso ya Yesu mpe alobaki: — Nkolo, sunga ngai!
26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
Yesu azongisaki: — Ezali malamu te kokamata lipa ya bana mpo na kobwakela yango bambwa!
27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
Mwasi yango alobaki: — Nkolo, ezali penza ya solo; kasi bambwa eliaka biteni ya lipa, oyo ekweyaka wuta na mesa ya bankolo na yango!
28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
Bongo Yesu alobaki na ye: — Mwasi, kondima na yo ezali monene! Tika ete esalemela yo ndenge ezali posa na yo! Mpe kaka na tango wana, mwana na ye ya mwasi abikaki.
29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
Yesu alongwaki wana mpe akendeki na ebale ya Galile; amataki likolo ya ngomba mpe avandaki kuna.
30 Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
Bato ebele bayaki epai na Ye; bamemaki bato oyo batambolaka tengu-tengu, bakufi miso, bababa, bato oyo bakufa makolo to maboko mpe bato mosusu ebele. Batiaki bango na makolo ya Yesu, mpe Yesu abikisaki bango.
31 The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
Mpe bato bakamwaki mingi tango bamonaki ete bababa bakomi koloba, bato oyo bakufa makolo to maboko babiki, bato oyo batambolaka tengu-tengu bakomi kotambola malamu mpe bakufi miso bakomi komona. Bongo bakumisaki Nzambe ya Isalaele.
32 Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
Yesu abengaki bayekoli na Ye mpe alobaki: — Nazali koyokela ebele ya bato oyo mawa makasi, pamba te basali mikolo misato elongo na Ngai mpe bazali na eloko ya kolia te. Naboyi kozongisa bango na nzala, noki te bakolemba nzoto na nzela.
33 The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
Bayekoli na Ye bazongisaki: — Kati na esobe oyo, esika nini tokozwa mapa mpo na koleisa ebele ya bato boye?
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
Yesu atunaki bango: — Bozali na mapa boni? Bayekoli bazongisaki: — Tozali na mapa sambo mpe ndambo ya bambisi ya mike-mike.
35 And He instructed the crowd to sit down on the ground.
Yesu alobaki na ebele ya bato yango ete bavanda na mabele.
36 Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Bongo azwaki mapa yango sambo mpe bambisi, azongisaki matondi epai ya Nzambe, akataki yango mpe apesaki biteni na yango epai ya bayekoli na Ye; mpe bayekoli bakabolaki yango epai ya bato.
37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Bato nyonso baliaki mpe batondaki. Bongo bayekoli balokotaki biteni oyo etikalaki, batondisaki na yango bitunga sambo.
38 A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
Motango ya bato oyo baliaki ezalaki nkoto minei, longola basi mpe bana.
39 After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
Sima na Yesu kozongisa bato, amataki kati na bwato mpe akendeki na etuka ya Magadani.

< Matthew 15 >