< Matthew 15 >
1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
5 But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
6 he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
7 You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
8 ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
9 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
11 A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
12 Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
17 “Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
22 And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
23 But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
25 The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
30 Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
31 The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
32 Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
33 The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
35 And He instructed the crowd to sit down on the ground.
et praecepit turbae ut discumberet super terram
36 Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
38 A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
39 After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan