< Matthew 15 >

1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
Farizejové a učitelé zákona z Jeruzaléma přišli za Ježíšem s otázkou:
2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
„Proč tvoji žáci nedodržují staré židovské tradice? Vždyť ignorují i obřadní mytí rukou před jídlem!“
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Ježíš jim na to odpověděl: „Proč vy pro své tradice porušujete Boží přikázání?
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
Například – Boží příkaz zní: ‚Cti otce i matku; a kdo potupí otce nebo matku, ať zemře.‘
5 But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
Ale vy říkáte: ‚Jestliže odkážeš svůj majetek druhému, nesmíš už z něho podporovat své rodiče, i když mají nedostatek.‘Tak jste svými ustanoveními zrušili přímý Boží příkaz.
6 he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
7 You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
Chytráci! I na vás se vztahují slova proroka Izajáše:
8 ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
‚Tento lid říká, že mne ctí, ale jejich srdce je ode mne daleko.
9 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
Jejich uctívání je bezcenné, protože vyučují svým vlastním zákonům místo Božím.‘“
10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
Pak kolem sebe shromáždil lid a řekl: „Poslouchejte, co vám říkám, a snažte se porozumět:
11 A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
Vaše nitro nešpiní to, co vchází do úst, ale co z nich vychází.“
12 Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
Učedníci mu pak řekli: „Víš, že se farizejové urazili, když tě slyšeli?“
13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
On odpověděl: „S příkazy je to jako s rostlinami. Co nezasel můj Otec, je plevel a podle toho s tím bude naloženo.
14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
Nechte je! Jsou to slepí vůdcové slepých. Když slepý povede slepého, oba spadnou do jámy.“
15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
Petr se Ježíše zeptal: „Jak’s to myslel s tím, co nás špiní?“
16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
Ježíš se podivil: „Ani vy tomu nerozumíte?
17 “Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
Nechápete, že všechno, co jíme, prochází vnitřnostmi a vychází z těla?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
Ale zlá slova vznikají ve zlém srdci, a tak špiní člověka.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
Ze srdce vycházejí špatné myšlenky na vraždu, nevěru, necudnost, krádež, lež a pomluvy.
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
To jsou věci, které člověka zbavují vnitřní čistoty. Ale jíst nemytýma rukama, to člověka nepošpiní.“
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
Ježíš odešel do týrského a sidónského kraje.
22 And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
Jedna obyvatelka těchto pohanských končin za ním přišla a prosila: „Slituj se nade mnou, Pane, ty očekávaný Králi! Moje dcera je posedlá démonem a velmi trpí!“
23 But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
Ale on na to nic neříkal. Jeho učedníci na něho naléhali: „Udělej s ní něco, vždyť za námi stále volá!“
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Tu se obrátil k té ženě a řekl jí: „Byl jsem poslán pomoci židům a ne pohanům.“
25 The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
Ale ona přišla až k němu, klaněla se mu a prosila: „Pane, pomoz mi!“
26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
„Není správné brát chléb dětem a házet ho štěňatům!“řekl.
27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
Ona odpověděla: „Máš pravdu, ale štěňata dostávají zbytky ze stolů svých pánů.“
28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
„Ženo, “řekl jí Ježíš, „máš velikou víru, tvoje přání je splněno!“A od té chvíle byla její dcera zdravá.
29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
Pak se Ježíš vrátil a vystoupil na pahorek u jezera.
30 Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
Spousta lidí se k němu začala scházet a měli s sebou chromé, zmrzačené, slepé, němé a jinak postižené. Pokládali je před něj a on je uzdravoval.
31 The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
Jaký div! Němí mluví, chromí chodí, zmrzačení jsou zdrávi a slepí vidí. Okolostojící nad tím žasli a vzdávali díky Bohu.
32 Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
Ježíš zavolal svoje učedníky a řekl jim: „Je mi těch lidí líto, vždyť tu jsou se mnou tři dny a nemají už nic k jídlu. Nechci je nechat odejít hladové, vždyť by ani nedošli domů!“
33 The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
Učedníci odpověděli: „Kde v takové pustině vezmeme chléb pro tolik lidí?“
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
„Kolik jídla máte s sebou?“zeptal se Ježíš. „Sedm chlebů a několik ryb, “odpověděli učedníci.
35 And He instructed the crowd to sit down on the ground.
Ježíš rozkázal, aby se shromáždění lidé usadili.
36 Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Vzal těch sedm chlebů a ryby, poděkoval za ně Bohu; pak je lámal a dával učedníkům a ti je rozdávali shromážděným.
37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Najedlo se tam dosyta čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí – a ještě sebrali sedm košíků zbytků.
38 A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
39 After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
Pak se Ježíš s nimi rozloučil, vstoupil do člunu a přeplul do Magdalské krajiny.

< Matthew 15 >