< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
EN aquel tiempo Heródes el tetrarca oyó la fama de Jesus,
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
Porque Heródes habia prendido á Juan, y le habia aprisionado, y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano.
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
porque Juan le decia: No te es lícito tenerla.
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
Y queria matarle, mas temia al pueblo; porque le tenian como á profeta.
6 On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
Mas celebrándose el dia del nacimiento de Heródes, la hija de Herodías danzó en medio y agradó á Heródes.
7 so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Y ella, instruida primero de su madre, dijo: Dáme aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
Entónces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se [le] diese.
10 and sent to have John beheaded in the prison.
Y enviando degolló á Juan en la cárcel.
11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
Y fué traida su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella [la] presentó á su madre.
12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
Entónces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesus.
13 When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
Y oyéndo[lo] Jesus, se apartó de allí en un barco á un lugar desierto apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pié de las ciudades.
14 When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
Y saliendo Jesus, vió un gran gentío, y tuvo compasion de ellos, y sanó los que de ellos habia enfermos.
15 When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
Y cuando fué la tarde del dia, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldéas, y compren para sí de comer.
16 “They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
Y Jesus les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 “Bring them here to Me,” Jesus said.
Y el les dijo: Traédmelos acá.
19 And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Y mandando á las gentes recostarse sobre la yerba, y tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo; y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
Y luego Jesus hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago, ] entre tanto que él despedia las gentes.
23 After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del dia, estaba allí solo.
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
Mas á la cuarta vela de la noche Jesus fué á ellos andando sobre la mar.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: [Alguna] fantasma es. Y dieron voces de miedo.
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
Mas luego Jesus les habló, diciendo: Confiad: yo soy; no tengais miedo.
28 “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
Entónces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tu eres, manda que yo vaya á tí sobre las aguas.
29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesus.
30 But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
31 Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
Y luego Jesus extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fé, ¿por qué dudaste?
32 And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
Entónces los que [estaban] en el barco vinieron, y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos:
36 and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.

< Matthew 14 >