< Matthew 14 >
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
Pada masa itu Herodes, penguasa negeri Galilea, mendengar mengenai Yesus.
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
Herodes berkata kepada pejabat-pejabatnya, "Pasti ini Yohanes Pembaptis yang sudah hidup kembali! Itu sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban."
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
Sebab sebelum itu Herodes menyuruh menangkap Yohanes dan mengikat dia serta memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus.
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
Sebab pernah Yohanes mengatakan begini kepada Herodes, "Tidak boleh engkau kawin dengan Herodias!"
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
Sebenarnya Herodes ingin membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang-orang, sebab mereka menganggap Yohanes nabi.
6 On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
Pada waktu Herodes merayakan hari ulang tahunnya, anak perempuan Herodias menari di hadapan hadirin. Tariannya sangat menyenangkan hati Herodes,
7 so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
sehingga Herodes berjanji kepadanya dengan sumpah bahwa apa saja yang ia minta, akan diberikan kepadanya.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Karena dihasut oleh ibunya, gadis itu berkata, "Saya minta kepala Yohanes Pembaptis diberikan kepada saya sekarang ini juga di atas baki!"
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
Mendengar permintaan itu, Herodes menjadi sedih sekali. Tetapi karena ia sudah bersumpah di hadapan para tamunya, ia memerintahkan supaya permintaan gadis itu dipenuhi.
10 and sent to have John beheaded in the prison.
Ia menyuruh orang pergi ke penjara untuk memancung kepala Yohanes.
11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
Kemudian kepala Yohanes itu dibawa masuk di atas baki dan diberikan kepada gadis itu. Lalu gadis itu membawanya pula kepada ibunya.
12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
Setelah itu pengikut-pengikut Yohanes datang mengambil jenazah Yohanes dan menguburkannya. Lalu mereka pergi dan memberitahukan hal itu kepada Yesus.
13 When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
Waktu Yesus mendengar berita itu, Ia naik perahu sendirian dan meninggalkan tempat itu, untuk pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi ketika orang-orang mendengar tentang hal itu, mereka meninggalkan kota-kota mereka dan pergi menyusul Yesus melalui jalan darat.
14 When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
Waktu Yesus turun dari perahu dan melihat orang banyak itu, Ia kasihan kepada mereka. Lalu Ia menyembuhkan orang-orang yang sakit di antara mereka.
15 When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
Sore harinya, pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, "Hari sudah sore dan tempat ini terpencil. Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya dapat membeli makanan di desa-desa."
16 “They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
"Tidak usah mereka pergi," kata Yesus, "kalian saja beri mereka makan."
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
"Kami hanya punya lima roti dan dua ikan!" jawab pengikut-pengikut Yesus itu.
18 “Bring them here to Me,” Jesus said.
"Bawa itu kemari," kata Yesus.
19 And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Kemudian Ia menyuruh orang banyak itu duduk di atas rumput. Lalu Ia mengambil lima roti dan dua ikan itu, lalu menengadah ke langit dan mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya dan memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak itu.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Mereka semua makan sampai kenyang. Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu; ada dua belas bakul penuh.
21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
Yang makan pada waktu itu ada kira-kira lima ribu orang, belum terhitung wanita dan anak-anak.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
Setelah itu Yesus menyuruh pengikut-pengikut-Nya naik perahu dan lebih dahulu menyeberang danau, sementara Ia menyuruh orang banyak itu pulang.
23 After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
Sesudah orang banyak itu pergi, Yesus naik sebuah bukit sendirian untuk berdoa. Waktu sudah malam, Yesus masih berada di situ sendirian.
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Sementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu.
25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
Antara pukul tiga dan pukul enam pagi, Yesus datang kepada mereka berjalan di atas air.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
Ketika pengikut-pengikut-Nya melihat Ia berjalan di atas air, mereka terkejut sekali. "Hantu!" teriak mereka ketakutan.
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
Tetapi Yesus langsung menjawab, "Tenanglah! Aku Yesus. Jangan takut!"
28 “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
Lalu Petrus berkata, "Kalau Engkau memang Yesus, suruhlah saya datang berjalan di atas air."
29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
"Datanglah," jawab Yesus. Jadi Petrus turun dari perahu, berjalan di atas air dan datang kepada Yesus.
30 But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Tetapi waktu Petrus melihat betapa besarnya angin di danau itu, ia takut dan mulai tenggelam. "Tuhan, tolong!" teriaknya.
31 Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
Yesus segera mengulurkan tangan-Nya dan menangkap dia, dan berkata, "Petrus, Petrus, kau ini kurang percaya. Mengapa kau ragu-ragu kepada-Ku?"
32 And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
Lalu keduanya naik ke perahu itu, dan angin pun reda.
33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
Maka pengikut-pengikut Yesus sujud menyembah Dia. Mereka berkata, "Sungguh Tuhan adalah Anak Allah!"
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Waktu mereka sampai di seberang danau, mereka mendarat di Genesaret.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
Dan ketika orang-orang di situ melihat bahwa yang datang itu Yesus, mereka menyiarkan berita itu ke semua daerah di sekitar kota itu. Lalu semua orang sakit dibawa kepada Yesus.
36 and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.
Dan mereka mohon kepada-Nya supaya boleh menyentuh jubah-Nya, biar hanya ujungnya. Lalu semua yang menyentuhnya menjadi sembuh.