< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
Tehdy slyšel galilejský vládce Herodes Antipas vyprávění o Ježíšovi
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
a řekl svým dvořanům: „To musí být Jan Křtitel! Vstal z mrtvých, a proto dělá takové zázraky!“
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
Před časem dal tento Herodes Jana zatknout a uvěznit.
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
Jan mu totiž vytýkal, že žije s Herodiadou, manželkou svého bratra Filipa.
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
Herodes by se Jana rád zbavil, ale bál se, protože lidé v něm viděli proroka.
6 On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
Na oslavě Herodových narozenin tančila dcera Herodiady a okouzlila Heroda tak,
7 so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
že jí přísahal splnit každé přání.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Herodiada navedla svou dceru a ta požádala: „Chci tady na míse hlavu Jana Křtitele.“
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
To bylo i na Heroda příliš. Nechtěl se však zostudit před hosty tím, že by zrušil svou přísahu.
10 and sent to have John beheaded in the prison.
Poručil proto, aby Jana sťali přímo ve vězení.
11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
Jeho hlavu přinesli na míse tanečnici a ta ji donesla své matce.
12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
Janovi žáci si vyžádali jeho tělo a pohřbili ho. Pak šli oznámit Ježíšovi, co se stalo.
13 When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
Když to Ježíš slyšel, vstoupil do loďky a odplul na osamělé místo. Jakmile však lidé z okolí zjistili, kam jeho loďka míří, shromáždili se tam.
14 When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
Když Ježíš vystoupil na břeh, čekaly ho již davy lidí. Měl s nimi soucit a uzdravil jejich nemocné.
15 When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
Večer za ním přišli jeho učedníci a řekli: „Už je pozdě a tady v pustině se nedá koupit nic k jídlu. Rozluč se s nimi, ať si mohou po vesnicích něco opatřit.“
16 “They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
Ježíš jim na to řekl: „Kam by chodili, dejte jim najíst vy!“
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
Namítli: „Vždyť tu máme všeho všudy pět chlebů a dvě ryby!“
18 “Bring them here to Me,” Jesus said.
„Přineste je sem, “vybídl je.
19 And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Potom řekl lidem, aby se usadili na trávě. A vzal těch pět chlebů a dvě ryby a poděkoval za ně Bohu. Pak ulamoval, dával učedníkům a ti rozdávali lidem.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Najedlo se tam dosyta pět tisíc mužů kromě žen a dětí. A ještě nasbírali plných dvanáct košů zbytků.
21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
Hned potom Ježíš přiměl své učedníky, aby přepluli na druhý břeh, zatímco on propustí shromážděné lidi.
23 After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
Když se zástupy rozcházely, vystoupil Ježíš na horu, aby se o samotě modlil. Strávil tam skoro celou noc.
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Loď s učedníky stále nemohla dosáhnout druhého břehu, protože vítr hnal vlny proti ní.
25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
K ránu se Ježíš přiblížil k lodi po hladině jezera.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
Učedníci ho považovali za přízrak a vyděsili se.
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
Ale Ježíš promluvil a uklidnil je: „Vzchopte se, to jsem já, nebojte se!“
28 “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
Petr zvolal: „Pane, když máš takovou moc, rozkaž, ať přijdu k tobě po vodě!“
29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
„Tak pojď!“řekl Ježíš. A tak Petr opustil loď a šel k Ježíšovi.
30 But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Velké vlny ho však přece poděsily a začal se topit. „Pane, pomoz!“vykřikl.
31 Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
Ježíš ho rychle zachytil a řekl: „Kde je tvoje víra? Proč jsi pochyboval?“
32 And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
Vstoupili na loď a vítr se hned utišil.
33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
Učedníci před Ježíšem poklekli a vyznávali: „Ty jsi určitě Boží Syn!“
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Pak přistáli v genezaretském kraji.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
Jakmile ho tamější lidé poznali, rozneslo se to po širokém okolí a odevšad k němu nosili nemocné.
36 and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.
Prosili ho, aby se mohli alespoň dotknout lemu jeho šatu. A kdo se dotkl, byl uzdraven.

< Matthew 14 >