< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
Galilee vaipopa Herod Antipas hin Yeshua thu ajah phat in.
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
Aman asemang ho koma chun, “Hiche hi Twilutsah John athia thoudoh kit'a hitei inte! Hijeh achu hitobang thil kidang hohi aboldoh ahi,” ati.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
Ajeh chu Herod in John chu ajinu Herodias (Herod naopa Philip ji ana hi) lung holna'a amat a songkul'a ahen ahi.
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
John chun Herod jah'a “Amanu na ki chenpi hi Pathen Danthutoh kikal ahi,” atipeh jing anahi.
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
Herod chun John chu atha nom ahin, hinlah mipin adou diu chu kicha'a ahi, ajeh chu mi jousen John chu Themgao khat ahi tia atahsan'u ahi.
6 On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
Hinlah Herod in apen nikhoa golnop abol nauva, Herodias chanu alam chun ama alunglhai lheh jeng in.
7 so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
Hijeh chun amanu hin adei chan ipi hi jong leh pe dinga Herod in kitepna anei ahi.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Anu ngeh dungjuiyin, “Nungahnu chun, keiman Twilutsah John luchang chu lheng konga kadeiye,” atitai.
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
Chuphat in lengpan thu-asei chu akisih in, hinlah jin gunho masanga akitepna ahijeh chun, aman aki ngehna bang chun bol ding in asoltai.
10 and sent to have John beheaded in the prison.
Hiti chun Twilutsah John chu songkul'a alu atantai.
11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
Chuin alu chu konga ahung kidom in chule nungahnu chu apen, ama chun anu apetai.
12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
Khonung in, John seijui ho chu ahung un atahsa chu ahung lauvin chule avui tauve. Chutah in amaho aga che uvin, chuin Yeshua jah'a ipi soh a ham ahung hil tauve.
13 When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
Yeshuan thusoh chu ajah jah in, Ama munchom beh a konga aga chen, achanga aga umtai. Hinlah mipi chun hoilama chea ahi ahe uvin, chuin khopi tin'a kon in Ama chu akeng in ajui tauve.
14 When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
Yeshua chu konga kona ahung kumlhah a ahileh mi honpi chu amun, chule Aman amaho chu akhoton chule anat nau adamsah tai.
15 When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
Hiche nilhah chun seijui ho ahung un chule aseiyun, “Hiche lai mun hi mun ningkoi ahin chule phat hi geisanga ahitai. Nangman mi honpi hi soldoh tan, amaho ache uva khotin'a aneh diu akichoh theina ding un,” atiuvin ahi.
16 “They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
Hinlah Yeshuan aseiyin, “Hichu hithei ponte, nanghon neh ding peuvin,” ati.
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
Amahon adonbut uvin, “keihon changlhah pheng nga leh nga ni bou kaneiyuve,” atiuvin ahi.
18 “Bring them here to Me,” Jesus said.
Yeshuan aseiyin “Hichu hin choiyun,” ati.
19 And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Chutah in aman miho chu phoilah'a tou ding in asei pehtai. Yeshuan changlhah pheng nga le nga ni chu alan vanlam aven, chule phatthei aboh in, chuin aman changlhah chu alan, ahehbal bal in, aseijui ho apen, amaho chun mi honpi chu apeuve.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Amahon angaichat chanun ane uvin, aval chu seijuihon paipeh som le ni alohdoh uve.
21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
Chuche nikho chun pasal cheh mi sang nga chun ane vaset uvin, numei leh chapang ho jong ajao un ahi.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
Hiche jou chun Aman miho chu ain uva asol laiyin, aseijuite chu konga lut'a chule Dil gal langkhatna ana galkai ding in asol in ahi.
23 After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
Amaho ain uva asoldoh jouvin, ama mol chunga tao ding in akaldoh in ahi. Jan ahung hitan, Ama achangseh'in mol a aum tai.
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Hiche pet chun, seijuiho chun hahsatna atoh un, tolgo laiya kona gamlatah geiyuva ahi tauve, hui hattah ahung nung in, chule amaho chun twipi kinong hattah chu akimaito piuvin ahi.
25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
Jingkah pung thum don in Yeshua amaho heng lama ahung in, twi chunga lam ajot in ahi.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
Seijuihon Aman twi chunga lam ahinjot chu amuvin ahileh akicha lheh jeng uve. Akichat jeh'un amaho apeng uvin: “Lhadam ahi,” atiuve.
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
Hinlah Yeshuan ahin hou paiyin, “Kicha hih un. Lungmong tah in umun. Hia ka um nai,” ati.
28 “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
Chuphat in Peter in Ama ahin houvin, “Pakai, Nangma nahi monga ahileh, nahenga twi chunga lam kahin jotna ding in neihin seipeh in,” ati.
29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
Yeshuan, “Henge, hungin” ati. Hiti chun Peter chu kong panga akum lhan chule Yeshua lam jon in twi chunga lam ajot tai.
30 But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Hinlah Peter in hui hattah nung leh twipi kinong amu phat in, akichan chule lhalhum ding in aumtai. Chuin aman asam in, “Pakai, nei huhhing in,” ati.
31 Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
Apettah chun Yeshuan akhut alhang in chule ama chu aman in, “Na tahsan aneo behseh'e, ipi dinga nei sonlel ham?” ati.
32 And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
Amani kong sunga alut lhon phat in, huipi athip heltai.
33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
Chuphat in seijuiho ahung un, Ama a-Hou tauve. Amahon, “Nangma Pathen Chapa tahbeh nahi monge,” atiuve.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Amaho Dillen chu agal kaiyun, Gennesaret alhung tauve.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
Miho chun Yeshua ahi ahet phat un, agamkai pumpia chun ama hung lhun chu akisei thang sohtai, chule chomkah louvin miho chun ana damlou aneihou chu aboldam ding in abonchan ahin pui tauve.
36 and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.
Amaho chun apon mongkai beh atham ding uvin angeh uvin, chule Ama thamkha jouse adam tauve.

< Matthew 14 >