< Matthew 14 >
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
Tevaeng tue ah Jesuh kah olthangte khoboei Herodloh a yaak.
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
Te dongah a taengomrhoek taengah, “Anihte tuinuem Johan coeng ni. Anih ni duek lamloh aka thoo coeng. Te dongah ni thaomnah loh anih pum dongaha tueng coeng,” a ti nah.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
Herod a loh a maya Philip kah yuu rho Herodias kongah Johan te a tuuk, a khih tih thongim aha khueh.
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
Johan loh anih te, “Herodias namah ham na khueh tueng pawh,” a ti nah.
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
Johante ngawna ngaih dae Johante tonghma laa khueh uh dongah hlangping tea rhih.
6 On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
Tedae Herod kah cunnaha pha vaengah, Herodias canu tah amih lakli ah lam tih Herod tea kohoe.
7 so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
Te dongah huta kah a bih te tah paek ham olhlo neha phong.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Tedae a manu kah caemtuh dongah, “Tuinuem Johan kah a lute baelpuei dongah kai m'pae,” a ti nah.
9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
Manghai loha kothae daea olhlo neh, aka ngolrhoek kongah paek hamla ol a paek.
10 and sent to have John beheaded in the prison.
Te dongah hlang a tueihtih Johan te thongim khuiaha rhaih.
11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
Te phoeiah a lute baelpuei dongah han khuen tih hula tea paek. Te phoeiah a manu taenglaa khuen.
12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
Te phoeiah a hnukbangrhoek loha paan uh tih rhok te a khuen uh. A up uh phoeiah tah Jesuh taengla pawk uh tih puen uh.
13 When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
Jesuhloh a yaak vaengah, te lamloh amah bueng khosoek hmuen la lawng neh cet. Tedae hlangpingloh a yaak vaengah khopuei tom lamloh kho neh a vai uh.
14 When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
A caeh vaengah hlangping muepa hmuh hatah amih hama thinphat tih amih kah tloh tea hoeih sak.
15 When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
Hlaema pha vaengaha hnukbangrhoek loh a taengla a paanuh tih, “He hmuen he khosoek la om tiha tue khaw khum coeng. Hlangpingrhoek he ka tueih uh mai eh, te daengah ni kho khuila cet uh vetih amamih ham caaka lai uh eh,” a ti nah.
16 “They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
Tedae Jesuh loh, “Amih caeh ham a ngoe pawh. Namamih loh amih kah a caak ham te pae uh,” a ti nah.
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
Tedae terhoek loh, “Vaidam panga neh nga lungnit pawt koinih a tloe ka khueh uh moenih he,” a ti uh.
18 “Bring them here to Me,” Jesus said.
Tedae, “Te rhoek te kai taengla han khuen uh,” a ti nah.
19 And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Te phoeiah hlangpingrhoek te khopol dongah ngolhlung ham ol a paek. Vaidam panga neh nga panit tea loh. Vaan la oeloe tih a uem phoeiah vaidam te a aehtih hnukbang rhoek a paek. Te phoeiah hnukbang rhoek loh hlangping te a paek.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Hlang boeihloh a caak uh tih hah uh. Te phoeiaha coih, a nuei a pil te voh hlainit dongah a baelaa phueih uh.
21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
Hutarhoek neh camoe rhoek thui kolla aka carhoek he tongpa thawngnga tluk lo uh.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
Hlangping te phang a tueih hlanah hnukbangrhoek te lawng khuila kun ham tleka tanolh tih rhalvangan la a lamhma sak.
23 After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
Tedae hlangping tea hlah phoeiah amah bueng thangthui hamla tlang la luei. Hlaema pha vaengah amah bueng pahoi om.
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Lawng tah lan lamloh phalong muep a pha coeng. Tevaengah hli oel om tih tuiphu loh a hinghuen.
25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
Jesuh tah khoyin bangli ah, tui soah cettih amih taengla pawk.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
Amah tuili soaha caeh te a hnukbang rhoek loh a hmuh uh vaengah thuenuh tih, “Mueihla ni,” a ti uh tih rhihnah neh pang uh.
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
Jesuh loh amihte tleka voek tih, “Na ngaimong sak uh, kai ni, rhih uh boeh,” a ti nah.
28 “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
Peterloh a doo tih, “Boeipa nangna om atah, nang taengla tui so longah ka pawk na ham kai he ol m'pae lah,” a ti nah.
29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
Te dongah, “Ha lo,” a ti nah. Peter tah lawngkhui lamloh rhumtih tui soaha caeh daengah Jesuh taenglaa pha.
30 But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Tedae khohlia tloh te a hmuh vaengah a rhih tih dalh buek. Te vaengah pang tih, “Boeipa kai n'khang lah,” a ti nah.
31 Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
Jesuhloh a kut tleka yueng tih a tuuk phoeiah Peter te, “Uepvawt aw, balae tih na uepvawt?” a ti nah.
32 And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
Lawng dongah amih rhoi a yoeng rhoi vaengah khohlite dip.
33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
Te vaengah lawng dongkah rhoek loh Jesuh te a bawkuh tih, “Pathen Capa la na om tangtang,” a ti na uh.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
A hlaikan uhvaengah Gennesaret kho la pawk uh.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
Te hmuen kah hlang rhoek loh amah te a hmat uh dongah terhoek pingpang tom aha tueih uh. Te dongah tloh aka kaem boeih te anih taengla a khuen uh.
36 and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.
Tevaengah a himbai dongkah salaw taek dawk ham teanih a hloep uh. Tedongah akataek rhoek tah boeih hoeih uh.