< Matthew 13 >
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
E Jesus, tendo saído da casa naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while all the people stood on the shore.
E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.
E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings.
E outra caiu em espinhos, e os espinhos cresceram, e sufocaram-na.
8 Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um grão produziu cem, outro sessenta e outro trinta.
9 He who has ears, let him hear.”
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Then the disciples came to Jesus and asked, “Why do You speak to the people in parables?”
E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Porque lhes falas por parábolas?
11 He replied, “The knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não é dado
12 Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado
13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
E neles se cumpre a profecia de Isaias, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis, e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviram de mau grado com seus ouvidos, e fecharam seus olhos; para que não vejam com os olhos, e ouçam com os ouvidos, e compreendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis e não o ouviram,
18 Consider, then, the parable of the sower:
Escutai vós pois a parábola do semeador.
19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy.
Porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
Mas não tem raiz em si mesmo, antes é temporão; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
E o que foi semeado em espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas, sufocam a palavra, e fica infrutífera; (aiōn )
23 But the seed sown on good soil is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”
Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Propos-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 But while everyone was asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 When the wheat sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu no teu campo boa semente? Porque tem então joio?
28 ‘An enemy did this,’ he replied. So the servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
E ele lhes disse: Um homem inimigo é que fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos colhe-lo?
29 ‘No,’ he said, ‘if you pull the weeds now, you might uproot the wheat with them.
Porém ele lhes disse: Não; para que ao colher o joio não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat into my barn.’”
Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo ajuntai-o no meu celeiro.
31 He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field.
Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
O qual é realmente a mais pequena de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que veem as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher, pegando dele, introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not tell them anything without using a parable.
Tudo isto disse Jesus por parábolas à multidão, e não lhes falava sem parábolas;
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
Então Jesus, despedindo a multidão, foi para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man.
E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 The field is the world, and the good seed represents the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. (aiōn )
O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos. (aiōn )
40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age. (aiōn )
Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo. (aiōn )
41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness.
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino todos os escândalos, e os que cometem iniquidade.
42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field.
Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.
E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que prende toda a qualidade de peixes.
48 When it was full, the men pulled it ashore. Then they sat down and sorted the good fish into containers, but threw the bad away.
E, estando cheia, os pescadores a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So will it be at the end of the age: The angels will come and separate the wicked from the righteous, (aiōn )
Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus dentre os justos. (aiōn )
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Have you understood all these things?” “Yes,” they answered.
E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Then He told them, “For this reason, every scribe who has been discipled in the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira dos seus tesouros coisas novas e velhas.
53 When Jesus had finished these parables, He withdrew from that place.
E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Coming to His hometown, He taught the people in their synagogue, and they were astonished. “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?” they asked.
E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: de onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Thiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Aren’t all His sisters with us as well? Where then did this man get all these things?”
E não estão entre nós todas as suas irmãs? de onde lhe veio pois tudo isto?
57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, “Only in his hometown and in his own household is a prophet without honor.”
E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua pátria e na sua casa.
58 And He did not do many miracles there, because of their unbelief.
E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.