< Matthew 13 >

1 That same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
那一天,耶穌從家裏出來,坐在海邊上,
2 Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while all the people stood on the shore.
有許多群眾集合到衪跟前,衪只得上船坐下,群眾都站在岸上。
3 And He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.
衪就用比喻給他們講論了許多事,說:「看,有個撒種的出去撒種;
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了。
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
有的落在石頭裏,那裏沒有多少土壤,因為所有的土壤不深,即刻發了芽;
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
但太陽一出來,就被曬焦;又因為沒有根,就枯乾了。
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings.
有的落在荊棘中,荊棘長起來,便把它們窒息了。
8 Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
有的落在好地裏,就了實:有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
9 He who has ears, let him hear.”
有耳的,聽吧!
10 Then the disciples came to Jesus and asked, “Why do You speak to the people in parables?”
門徒前來對衪說:「為什麼你用比喻對他們講話﹖」
11 He replied, “The knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
耶穌回答他們說:「因為天國的奧妙,是給你們知道,並不是給他們知道。
12 Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
因為凡有的,還要給他,使他富足;但是沒有的,連他所有的,也要由他奪去。
13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’
為此,我用比喻對他們講話,是因為他們看,卻看不見;聽,卻聽不見,也不了解;
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
這樣正應驗了依撒依亞先知的預言說:『你們聽是聽,但不了解;看是看,但不明白,
15 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
因為這百姓的心遲純了,耳朵難以聽見,他們閉了眼睛,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏了解而轉變,而要我醫好他們。』
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
但你們的眼睛有福,因為看得見,你們的耳朵有福,因為聽得見。
17 For truly I tell you, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
我實在告訴你們:有許多先知和義人相看你們所看見的,而沒有看到;想聽你們所聽到的,而沒有聽到。
18 Consider, then, the parable of the sower:
那麼你們聽這撒種的比喻吧!
19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
凡聽天國的話,而不了解的,那惡者就來把撒在他心裏的奪去;這是指那撒在路旁的。
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy.
那撒在石頭地裏的,即是指人聽了話,立刻高興接受;
21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
但在人裏沒有根,不能持久,一旦為這話發生了艱難和迫害,就立刻跌倒了。
22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
那撒在荊棘中的,即是指人了聽了話,卻有世俗的焦慮和財富的迷惑,把話蒙往了,結不出果實 (aiōn g165)
23 But the seed sown on good soil is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”
那撒在好地裏的,即是指那聽了而了解的人,他當然結實,有結一百倍的,有結六十倍的,有結三十倍的。」
24 Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
耶穌給他們另設了一個比喻說:「天國好像一個人,在自己田裏撒了好種子;
25 But while everyone was asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
但人在睡覺的時候,他的仇人來,在麥子中間撒上莠子,就走了。
26 When the wheat sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
苖在長起來,抽出穗的時候,莠子也顯出來子。
27 The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
家主的僕人,就來對他說:主人!你百是在你田裏撒了好種子嗎﹖那麼從哪裏來了莠子﹖
28 ‘An enemy did this,’ he replied. So the servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
主人對他說:這是仇人做的。僕人對他說:那麼,你願我們把莠子收集起來嗎。
29 ‘No,’ he said, ‘if you pull the weeds now, you might uproot the wheat with them.
他卻說:不,免得你們收集莠子,把麥子休拔了出來。
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat into my barn.’”
讓兩樣一起長到收割的時候好了;在收割時,我要對收割的人說:你們先收集莠子,把莠子捆成捆,好燃燒,把麥子卻收入我的倉庫裏。
31 He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field.
耶穌給他們另設一個比喻說:「天國好像一粒芥子,人把它撒在自己的田裏。
32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
它固然是各樣種子裏最小的,但當它長起來,卻比各種蔬菜都大,竟成了樹甚至天上的飛鳥飛來,在它的枝上棲息。」
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
衪又給他們講了一個比喻:「天國好像酵母,女人取來藏在三斗麵裏,直到全部發了酵。
34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not tell them anything without using a parable.
耶穌用比喻給群眾講解了這一切,不用比喻就不給他們講什麼;
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
這樣應驗了先知所說的話:『我要開口說比喻,要說出由創世以來的隱密事。』
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
那時,耶穌離開了群眾,來到家裏,衪的門徒就前來對衪說:「請把田間莠子的比喻給我們講解一下! 」
37 He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man.
衪就回答說:「那撒好種子的,就是人子;
38 The field is the world, and the good seed represents the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
田就是世界;好種子就是天國的子民,莠子就是邪惡的子民;
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. (aiōn g165)
那撒莠子的仇人,既是魔鬼;收薐時期,既是今世的終結;收割者既是天使。 (aiōn g165)
40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
就如將莠子收集起來,用火焚燒;在今事終結時也將是如此: (aiōn g165)
41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness.
人子要差遣衪的天使,由衪的國內,將一切使人跌倒的事,及作惡的人收集起來,
42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
扔到火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
那時,義人要在他們父的國裏,發光如同太陽。有耳的,聽罷!」
44 The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field.
「天國好像是藏在地裏的寶貝;人找到了,就把他藏起來,高興的去賣掉他所有的一切,買了那塊地。」
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
「天國又好像一個尋找完美珍珠的商人;
46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.
他一找到一顆寶貴的珍珠,就去,賣掉他所有的一切,買了它。」
47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
「天國又好像撒在海裏的網,網羅各種的魚。
48 When it was full, the men pulled it ashore. Then they sat down and sorted the good fish into containers, but threw the bad away.
網一滿了,人就拉上岸來,坐下,撿好的,放在器皿裏;壞的,扔在外面。
49 So will it be at the end of the age: The angels will come and separate the wicked from the righteous, (aiōn g165)
在今世的終結時,也將如此:天使要出去,把惡人由義人中分開, (aiōn g165)
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
把他們扔在火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
51 Have you understood all these things?” “Yes,” they answered.
這一切你們都明白了嗎?」他們說:「是的」。
52 Then He told them, “For this reason, every scribe who has been discipled in the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
他就對他們說:「為此,凡成為天國門徒的經師,就好像一個家主,從他的寶庫裏,提出新的和舊的東西。」
53 When Jesus had finished these parables, He withdrew from that place.
耶穌講完了這些比喻,就從那裏走了。
54 Coming to His hometown, He taught the people in their synagogue, and they were astonished. “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?” they asked.
他來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,以致人們都驚訝說:「這人從那裏得了這樣的智慧和奇能?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
這人不是那木匠的兒子嗎﹖他的母親不是叫瑪利亞,他的弟兄不是叫亞各伯,若瑟,西滿和猶達嗎?
56 Aren’t all His sisters with us as well? Where then did this man get all these things?”
他的姊妹不是都在我們這裡嗎﹖那麼他的這一切是從那裏來的呢?」
57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, “Only in his hometown and in his own household is a prophet without honor.”
它們就對他起了反感。耶穌卻對他們說:「先知除了在自己的本鄉本家外,沒有不受尊敬的」
58 And He did not do many miracles there, because of their unbelief.
他在那裏,因為他們不信,沒有多行奇能。

< Matthew 13 >