< Matthew 11 >

1 After Jesus had finished instructing His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.
I'see, Cune yıtsıq'vəne telebayk'le hucooyiy ha'as ıkkanva uvhu, mançe İzrailybışde şaharbışee xət qa'asvayiy maabınbışilqa Allahın cuvab hixhara'as ayk'an.
2 Meanwhile John heard in prison about the works of Christ, and he sent his disciples
Yəhye zindaneenang'a Masixhee ha'ane işbışde hək'ee g'ayxhı, mang'vee cun telebabı Mang'usqa qiyghanas g'uxoole: – Qalesda Ğuniy vor, deşxhee, mernane gozet ha'as?
3 to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?”
4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
I'see manbışis inəxdun alidghıniy qele: – Hudoora, g'acu-g'ayxhiyn Yəhyeys yuşan he'e:
5 The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
bı'rq'ı'nbışik'le g'ecen, k'aanbı iviykaranbı, maşikan ı'xnabınanbı mətteebaxhenbı, g'idiyxhenbışik'le g'iyxhen, hapt'ıynbı üç'üb qeebaxhe, kar deşinbışilqa yugna xabar hivxhar haa'a.
6 Blessed is the one who does not fall away on account of Me.”
Zalqa şak hidi'ına nimee baxtivariy!
7 As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
Yəhyeyn telebabı apk'ınmee, I'sa cəmə'ətıs Yəhyeyne hək'ee yuşan ha'a giyğal: – Sahreeqa nişiqa ilyaakasniy hapk'ın? Q'amışiqane, mıtsın ı'ğiykar ha'ane?
8 Otherwise, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Look, those who wear fine clothing are found in kings’ palaces.
Nişiqaniy şu ilyaakas hapk'ın? İnsanıqane, micagın tanalinbı ali'ıyne? Micagın tanalinbı ali'ıynbı paççahaaşde saraybışee vooxhe.
9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Manke nişiqa ilyaakasniy hapk'ın? Peyğambarıqane? Ho'o, Zı şok'le eyhen, mana peyğambarıler ooqana vor.
10 This is the one about whom it is written: ‘Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way before You.’
Mana şena insan vor, cune hək'ee otk'unna: «Haane, Vale ögiyl xabar ana Yizda insan g'ıxele, Mang'vee Vas yəq haa'as».
11 Truly I tell you, among those born of women there has risen no one greater than John the Baptist. Yet even the least in the kingdom of heaven is greater than he.
Zı şok'le hək'eda eyhe, yadaaşe vuxuynbışde yı'q'nee məxrına xhineeqa k'yoq'ana Yəhye xhinne xərna ıxha deş. Xəybışeene Paççahiyvaleenamee nekke qıvdyaats'ına, mang'ule xərna ixhes.
12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subject to violence, and the violent lay claim to it.
Yəhyeyne yiğbışile g'iyniyne yiğılqamee, Xəybışeene Paççahiyvaleeqa gucuka gyabak'a, şavaayiy maqa gixhasva əq'üba opxhan manar gexhana.
13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
Q'aanununud, gırgıne peyğambaraaşed Yəhyelqasse uvhu.
14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
Şu q'abıl ha'axhee, Yəhye sak'alasda. Mana İlyas peyğambar vorna.
15 He who has ears, let him hear.
K'ırıbınang'vee k'ırı alixhxhecen!
16 To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
Şavukne Zı ine gahılin insanar akar haa'as? Manbı maydama gyuv'urne menne uşaxaaşilqa cuvab ayhene uşaxaaşik akar:
17 ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
«Şi şos dyutyak' hook'u, şumee mık'ar hı'ı deş! Şi şos ak'ına mə'niy qəpq'ı', şumee gyaaşu deş!»
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
Yəhye qarıyng'a, mang'vee kar udyotxhanva, çaxırıd ulydyoğava, «Mana cinın aqqıva» eyhe ıxha.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at this glutton and drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her actions.”
İnsanna Dixmee qarıyng'a Mang'vee otxhan-ulyoğava, «İne vuxhnat'ay, ulyoğane insanıqa ilyaakende, nalok'bı sa'anbışikayiy bınahnanbışika hambaz ıxha!» K'orana ək'elymee ha'ane işbışike vaats'a vooxhe.
20 Then Jesus began to denounce the cities in which most of His miracles had been performed, because they did not repent.
Qiyğa I'see Vucee əlaamatbı haguyne şaharbışee, bınahbışike xıl ts'ıts'di'iynbışis, Allahne yəqqı'lqa sidipk'ılıynbışis güx haa'a:
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
– Şolqa ver ooxas, Xoraziniy Bet-Tsayda! Şok'le haguyn əlaamatbı, Allah qıvdyaats'anbışik'le Suriy Sidonul haguynbıxhiy, maabınbışe noots'acabniy bınahbışike xıl ts'ıts'aa'as, Allahne yəqqı'lqa savk'alas, p'erk'iybıd ali'ı yı'qqı'l gyuv'aras.
22 But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
Zı şok'le hək'eda eyhe, Q'iyaamatne yiğıl şos Suruleyiy Sidonıle dağamda ixhes.
23 And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. (Hadēs g86)
Kefernahum, vak'le yiğna ciga xəybışee vuxhesvane ats'a? De'eş, yiğna ciga cehinnyamee vuxhes. Vak'le haguynmeen əlaamatbı Sodomıl haguynbıxhiy, mana şahar g'iyniyne yiğılqamee aaxvasdaniy. (Hadēs g86)
24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
Zı şok'le sayid eyhen, Q'iyaamatne yiğıl vas Sodomule dağamda ixhes.
25 At that time Jesus declared, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
Manke I'see eyhen: – Dek, Ğu in karbı, k'orana ək'elynanbışikeyiy aalimaaşike dyugul hı'ı uşaxaaşik'le haguva, Zı Ğu, xəybışdayiy-ç'iyebışda Rəbb, axtı qa'a!
26 Yes, Father, for this was well-pleasing in Your sight.
Ho'o, Dek, Ğu man Vas məxüd ıkkiykın hı'ı.
27 All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal Him.
Yizde Dekkee gırgıncad Yizde xılyaqa quvu. Dekkıle ğayrı, Dix şavuk'lecar ats'a deş. Dekkır Duxayle ğayrı şavuk'lecar ats'a deş. Dixesır Dek şavusiy hagvas ıkkan, manbışik'ler haagvana.
28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
Obzuriynbıyiy xev yı'q'dananbı, Zasqa able, Zı şu sibık qaa'as.
29 Take My yoke upon you and learn from Me; for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Zıcar Zı axtıra ıkdekkana vor, Yizın yik'ıd güvənada vod. Zı hoolena xamut alept'e, Zaked şos xət qixhe. Manke şok'leb rəhətiyvalla aveekesda.
30 For My yoke is easy and My burden is light.”
Zı hoolena xamut yı'q'ba deş vob, xevıd sibıkın vod.

< Matthew 11 >