< Matthew 10 >

1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
Llamó a sus doce discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Los nombres de los doce apóstoles son estos El primero, Simón, llamado Pedro; Andrés, su hermano; Santiago, hijo de Zebedeo; Juan, su hermano;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Felipe; Bartolomé; Tomás; Mateo, el recaudador de impuestos; Santiago, hijo de Alfeo; Lebeo, que también se llamaba Tadeo;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Simón el Zelote; y Judas Iscariote, que también lo traicionó.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Jesús envió a estos doce y les ordenó: “No vayáis entre los gentiles, ni entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
Id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
Mientras vais, predicad diciendo: “El Reino de los Cielos está cerca”
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Curad a los enfermos, limpiad a los leprosos y expulsad a los demonios. Si habéis recibido gratuitamente, dad gratuitamente.
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
No llevéis oro, ni plata, ni latón en vuestros cinturones.
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
No llevéis bolsa para vuestro viaje, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; porque el trabajador es digno de su alimento.
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
En cualquier ciudad o aldea en que entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que sigáis.
12 As you enter the home, greet its occupants.
Cuando entres en la casa, salúdala.
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
Si la casa es digna, que vuestra paz llegue a ella, pero si no es digna, que vuestra paz vuelva a vosotros.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
El que no os reciba ni escuche vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacude el polvo de vuestros pies.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
De cierto os digo que será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra en el día del juicio que para esa ciudad.
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
“He aquí que os envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sed prudentes como serpientes y sencillos como palomas.
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Pero tened cuidado con los hombres, porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán.
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Sí, y seréis llevados ante gobernadores y reyes por causa de mí, para testimonio a ellos y a las naciones.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Pero cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué vais a decir, porque se os dará en esa hora lo que vais a decir.
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
“El hermano entregará al hermano a la muerte, y el padre a su hijo. Los hijos se levantarán contra los padres y los harán morir.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre, pero el que aguante hasta el final se salvará.
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la siguiente, porque de cierto os digo que no habréis pasado por las ciudades de Israel hasta que venga el Hijo del Hombre.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
“El discípulo no está por encima de su maestro, ni el siervo por encima de su señor.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Al discípulo le basta con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si han llamado Beelzebul al dueño de la casa, ¡cuánto más a los de su casa!
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
Por lo tanto, no tengáis miedo de ellos, porque no hay nada encubierto que no se revele, ni oculto que no se sepa.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Lo que os diga en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oigáis susurrar al oído, proclamadlo en los tejados.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
No temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Temed más bien a aquel que es capaz de destruir tanto el alma como el cuerpo en la Gehena. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
“¿No se venden dos gorriones por una moneda de asarion? Ni uno solo de ellos cae al suelo si no es por la voluntad de tu Padre.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
Pero los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Por eso, no tengáis miedo. Vosotros tenéis más valor que muchos gorriones.
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
Por eso, todo el que me confiese ante los hombres, yo también lo confesaré ante mi Padre que está en los cielos.
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
Pero el que me niegue ante los hombres, yo también lo negaré ante mi Padre que está en los cielos.
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
“No penséis que he venido a traer la paz a la tierra. No he venido a traer la paz, sino la espada.
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre y a la nuera con su suegra.
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
Los enemigos del hombre serán los de su propia casa.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
El que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
El que busca su vida, la perderá; y el que pierde su vida por mí, la encontrará.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
“El que os recibe a vosotros me recibe a mí, y el que me recibe a mí recibe al que me ha enviado.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
El que recibe a un profeta en nombre de un profeta, recibirá la recompensa de un profeta. El que recibe a un justo en nombre de un justo, recibirá la recompensa de un justo.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
El que dé de beber a uno de estos pequeños un vaso de agua fría en nombre de un discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.”

< Matthew 10 >