< Matthew 10 >

1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
A LAO kotin molipe penaer japwilim a tounpadak ekriamen ap kotiki on irail manaman, en poedi nen jaut akan, pwen kauj ir wei o kamauiala jon en jomau o luet karoj.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
A iet mar en wanporon ekriamen: Men maj Jimon, me maraneki Petruj, o ri a Andreaj, o lakopuj nain Jepedauj, o ri a loanej;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Pilipuj o Partolomauj, Tomaj o Matauj jaunopwei men, Iakopuj nain Alpauj, Lepauj, me pil adaneki Tadauj;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Jimon men Kana o Iudaj Ijkariot men panala i.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Ekriamen pukat, me Iejuj kotin poronela, kotiki on irail kujoned eu majani: Komail der weweid nani al en men liki kan o der pedelon on nan kanim en Jamaria.
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
A kola ren jip akan en jaun Ijrael, me jalonalar
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
A in omail kokola komail padapadak indada: Wein nan lan korendor.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Kakeada me jomau kan, o kamauroda, me melar akan, kamakelekeleda, me tuketuk kan, o kauje wei tewil akan; a duen komail aleer ni tiak en kijakij, iduen komail pan kijakij weita.
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
Komail der wewa kold, de jilper, de mata nan omail ed akan.
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
Pil der ed en jailok, de jakit riau, de jut, de jokon, pwe toundodok me war on kan a kijin mana.
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
A ma komail pan pedelon on nan kanim laud de tikitik eu, raparapaki, ma meamen mi lole, me war on; ari, komail pan mondi re a, lao komail pan ko wei jan.
12 As you enter the home, greet its occupants.
A ma komail pan pedelon on nan im o, komail pan ranamau on tou a kan.
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
O ma re war on, omail popol pan ko on irail; a ma re jowar, omail popol pan pure don komail.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
A waja kij meamen jota pan kajamo komail, de jota men ron omail padak, komail ari pedoi jan nan im o de kanim, ap jepede jan pwel ni na omail.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Melel I indai on komail, nan a pan monai on jap en Jodom o Komora ni ran en kadeik o jan kanim o.
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Kilan I kadar komail la duete jip akan nan pun en kidi en wel: komail ari lolekon dueta jerpent, a tiak mau dueta muroi.
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Perki aramaj, pwe re pan panalan komail kapun kan, o re pan kame komail nan ar jinakoke kan.
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
O Komail pan wijike won kaun o nanmarki kai pweki nai, pwen kadede on irail, o on men liki kan.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Irail lao panala komail, ede madamadaua duen tiak en omail pan lokaia; pwe a pan ko on komail, ni auer o me komail pan inda.
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Pwe kaidin komail, me lokaia, a Nen en Jam omail, me pan kalokaia komail.
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
A pirien eu, amen pan panala amen, pwen kamela, a jam na jeri, a jeri ko pan u on ar papa o nono, o jauaja, pwe ira on kamela.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
O komail pan tantat ren aramaj karoj pweki ad ai; a me pan dadaurata, lei imwi i me pan dorola.
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
A ma re pan kame komail nan eu kanim, komail ari tanala nan eu. Pwe melel I indai on komail, komail jota pan kanikiala kanim en Ijrael karoj, Nain aramaj lao pwarador?
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
Tounpadak jota kin laude jan a jaunpadak, de ladu laude jan a monjap.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
A itar on tounpadak, en paroki on a jaunpadak o ladu dueta a monjap. Ma re kaadaneki kaun en im o Peeljepup, nan melel kaualap, re pil pan wiai on toun im akan dueta.
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
Komail ari der majak irail, pwe jota me rir kot, me jo pan janjaleda, o me okiok, me jo pan kadiarokad
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Me I indai on komail nan rotorot, i me komail katiti nan marain; o me pan ko on nan jalon omail, i me komail pan kalok jili pon im akan.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Komail der majak irail, me kin kemela pali war, ap jota kak on kamela pali nen. A komail majak melel i, me kak on kajopokela pali war o nen nan pweleko. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
Jiok riamen jota kin netila ni denar eu? Ari jo, jota amen ira pan pupedi nan pwel, ma jota pwilijan Jam omail.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
Ari pit en mon? omail karoj me wadawad penaer.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Komail ari der majak, pwe komail me mau jan jiok toto.
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
Meamen pan ponaja ia mon aramaj, nan i me I pan ponaja ren Jam ai me ketiket, nanlan.
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
A meamen ponjaja ia mon aramaj nan i me I pil pan ponjaja ren Jam ai, me ketiket nanlan.
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
Eder kiki on, me Ikodon kamuei maula jappa; kaidin muei mau, me I kokido, a kodlaj pot.
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Pwe I kodon kaliak toror pajan aramaj on jam a, o jeripein on in a, a li o on en a paud a nono.
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
O pein toun im en aramaj amen pan a imwintiti.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Me pok on jam de in a lapa jan a pok on ia, nan a jowar ia. O me pok on na putak de jeripein lapa jan a pok on ia, nan a jowar ia.
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
A me jo ale a lopu o idauen ia do, nan a jowar ia.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Me pan diar maur, i me pan katia jan, a me kajela maur a pweki nai, i me pan diarada.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
Meamen kajamo komail, kin kajamo ia, a me kin kajamo ia, nan a kin kajamo i, me kadar ia do.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Meamen kajamo jaukop amen ni mar en jaukop, pan ale pwain en jaukop amen. Me kajamo pun amen ni mar en me pun amen pan ale pwain en me pun amen.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
O meamen pan ki on dal en pil lamelamur eu, pwe amen tikitik pukat en nim, ni mar en tounpadak amen, melel I indai on komail, a jota pan katia jan pwain a.

< Matthew 10 >