< Matthew 10 >

1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
Chiamati a sé i dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni sorta di malattie e d'infermità.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
I nomi dei dodici apostoli sono: primo, Simone, chiamato Pietro, e Andrea, suo fratello; Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filippo e Bartolomeo, Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Taddeo,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Simone il Cananeo e Giuda l'Iscariota, che poi lo tradì.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Questi dodici Gesù li inviò dopo averli così istruiti: «Non andate fra i pagani e non entrate nelle città dei Samaritani;
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
rivolgetevi piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele.
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
E strada facendo, predicate che il regno dei cieli è vicino.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Guarite gli infermi, risuscitate i morti, sanate i lebbrosi, cacciate i demòni. Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
Non procuratevi oro, né argento, né moneta di rame nelle vostre cinture,
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
né bisaccia da viaggio, né due tuniche, né sandali, né bastone, perché l'operaio ha diritto al suo nutrimento.
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
In qualunque città o villaggio entriate, fatevi indicare se vi sia qualche persona degna, e lì rimanete fino alla vostra partenza.
12 As you enter the home, greet its occupants.
Entrando nella casa, rivolgetele il saluto.
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
Se quella casa ne sarà degna, la vostra pace scenda sopra di essa; ma se non ne sarà degna, la vostra pace ritorni a voi.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
Se qualcuno poi non vi accoglierà e non darà ascolto alle vostre parole, uscite da quella casa o da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
In verità vi dico, nel giorno del giudizio il paese di Sòdoma e Gomorra avrà una sorte più sopportabile di quella città.
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai loro tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
E quando vi consegneranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come o di che cosa dovrete dire, perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire:
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
non siete infatti voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
Il fratello darà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi persevererà sino alla fine sarà salvato.
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra; in verità vi dico: non avrete finito di percorrere le città di Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo padrone;
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
è sufficiente per il discepolo essere come il suo maestro e per il servo come il suo padrone. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più i suoi familiari!
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
Non li temete dunque, poiché non v'è nulla di nascosto che non debba essere svelato, e di segreto che non debba essere manifestato.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Quello che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio predicatelo sui tetti.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non hanno potere di uccidere l'anima; temete piuttosto colui che ha il potere di far perire e l'anima e il corpo nella Geenna. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neanche uno di essi cadrà a terra senza che il Padre vostro lo voglia.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati;
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
non abbiate dunque timore: voi valete più di molti passeri!
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
Non crediate che io sia venuto a portare pace sulla terra; non sono venuto a portare pace, ma una spada.
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
il figlio dal padre, la figlia dalla madre, la nuora dalla suocera: Sono venuto infatti a separare
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
e i nemici dell'uomo saranno quelli della sua casa.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Chi ama il padre o la madre più di me non è degno di me; chi ama il figlio o la figlia più di me non è degno di me;
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Chi avrà trovato la sua vita, la perderà: e chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la troverà.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Chi accoglie un profeta come profeta, avrà la ricompensa del profeta, e chi accoglie un giusto come giusto, avrà la ricompensa del giusto.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
E chi avrà dato anche solo un bicchiere di acqua fresca a uno di questi piccoli, perché è mio discepolo, in verità io vi dico: non perderà la sua ricompensa».

< Matthew 10 >