< Matthew 10 >

1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
U Yesu akaitanga iamanyisigwa akwe ikumi na abili akaapa uhumi wa kuzunsa amintunga niabi, kuakenela nukuheja indwala yihi.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Mina aitumi ikumi naabili sayala ng'wandyo, Simeoni (naiwitangwa Petro), nu Andrea muluna akwe, Yakobo ng'wa Zebedayo, nu Yohana muluna akwe.
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filipo, nu Bartimayo, Thomaso nu Matayo muhoela mpia, Yakobo ng'wa Alfayo, nu Tadeo.
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Simeoni mkananayo, nu Yuda Iskariote, naumuhitile u Yesu.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Awa ikumi na abili u Yesu akaatuma, akaatuma akaalagiila akalunga “Muleke kulongola uko nikie ianyakilungu, hangi muleke kingila mu isali ya Samaria.
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
Ingi gwa mulongole munkolo nailimie mito lang'wa Israeli.
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
Nuko nimulongoe, muzitanantya nukulunga, utemi akigulu wahugela.”
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Aguni ialwoe, aushi uashi, anoni ianyambili azunsi iamintunga. Musingiyeu nunyenye pamiu.
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
Muleke kukenka isao, mumbugulu yanyu.
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
Leka kuhola imbugulu mumuhenzo anyu, ang'we wakukaila, ilatu ang'wi mulanga, kunsoko umitumi uloiwe ndya yakwe.
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
Kisali kihi nimukingile, mdume umuntu nimuhumile kikie, sunga nimuzizahega.
12 As you enter the home, greet its occupants.
Nimukingila pang'wanso lamushi, ang'we inonee pang'wanso, upolo wanyu usige hapo,
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
ang'wi inyumba shinonee, muhege nuupolo wanyu.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
Nao nishaakumusingilya mukulegeelya inkani yanyu, matungo nimukuhega munyumba ang'wi mukisali nikanso, kununti ulunkundi nula migula nyu kuko.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Tai numuie, izitula iza iisali ya sodoma ni Gomola imahiku naulamatwa kukila ikisali nikanso.
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Tuli miho, kumutuma anga nkolo midale la mbugi, kululo mulule miahugu anga inzoka hangi miapolo anga inzia.
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Mutule miho niantu, akumutwala mumaanza, hangi akumukua mumatekeelo.
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Hangi mukuletwa kuntongeela akulu nukuatemi kunsoko ane, anga wihenge wao nukuanya kilungu.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Anga makatungigwa, leki kutuli nuwoa kuuligitya ntuni, kunsoko iko nikakuligityakuupegwa imatungo yayo.
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Kululo singa nyenye mukuligitya, ng'waung'we wang'wa Tata anyu ukuligitya.
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
Uzimuluta umuluna akwe nukumubulaga, nu Tata kung'wa akwe. Ni ana kulemanya nia leli, mukuatwala munsha.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Antu ihi akumuhukilwa kunsoko a lina lane, hangi wihi nukugimya sunga impelo ukugunika.
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Matungo nimukagigwa mukisali iki, mankiili mukisali nikityatie, kutai kumuila, singa mukutula menda muisali yihi nia Israeli azizakili kusuka ung'wana wang'wa Adamu.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
Umumanyisigwa singa mukulu kukila umumanyisi wakwe, ang'we umutugwa azukoli migulya amukulu akwe.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Umumanyisigwa ukutule anga mumanyisi wake, numutugwa kutula anga mukulu wakwe. Ang'wi akumitanga umukola nyumba Beelzebuli, aigwa singa akilinkie ao niakoli munyumba akwe!
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
Kululo leki kuogopi, kunsoko kutile ulukani nishaliziza kunukulwa, hangi kutile nulipihile nishalumanyikile.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Iki nikumuila mukiti, mukiligitye muwelu, niki numukigulu kuauza muakutwe anyu, mukitanantye muzemkole migulya na nyumba.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Leki kuogopi ao nibulaga umuili inkolo amileke mpanga, ingigwa ogopi uyu nukubulaga umuili ninkolo amutwale kuulungu. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
Ia kasuku abiili shaiguligwa nee na mpia ninino? Kululo gwa kutile nuhumile kugwa pihi utata wanyu ahite kulinga.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
Ingi gwa nimasingi a matwe anyu aaligwa.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Leki kutuli nuwoa kunsoko musanigwe kukila iakasuku nidu.
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
Kululo gwa uyu nukungomba ntongeele aantu nunene nzinzamugomba pantongeela ang'wa tata ane nukuli kuilunde.
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
Uyu nukunihita paantu nunene nzemuhita pang'wa Tata witu nuakingulu.
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
Leki kulungi aindetile ulowa mihi, unene aindetile mbita.
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Ainzile kumuika muntu ikue nu Tata wakwe, umunanso nu nyinya, umukwinu nyinyi akwe.
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
Ianyaulugu amuntu akutula wawania nia mitalakwe.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Uyu numuloilwe utata ang'wi uia akwe kukila ne nuanso shutakiwe nuyu numuloilwe umuhumba ang'wi munanso kukila une nuanso shutakiwe.
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
Uyu nisinga ukukenka ikota la upanga nukuntyata shukuona utemi wa kigulu.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Uyu nuiduma upanga wa mihi ukulimilye, kululo uyu nuilimilya uupanga kunsoko ane wipantika.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
Uyu nukumusingilya wansingiilya nene, nuyu nukunsingiilya unene wamusingiilya uyu nauntumile unene.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Nuyu nukumusingiilya uyu nua tai kunsoko muntu wa tai ukupegwa uuza wa muntu nua tai.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
Wihi nukumupa ung'wi wa anino awa, ikikombe kakung'wela imazi nimaliuku, kunsoko nuanso mumanyisigwa, tai kumuila, nuanso shukuulya kunzila yihi uuza wakwe.”

< Matthew 10 >