< Matthew 10 >

1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
Jésus, ayant appelé ses douze disciples, leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs et de guérir toutes sortes de maladies et d'infirmités.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Voici les noms des douze apôtres: le premier, Simon, appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Philippe et Barthélémy; Thomas et Matthieu, le péager; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Simon, le Cananéen et Judas l'Iscariote, celui-là même qui le trahit.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Ce sont là les Douze que Jésus envoya, en leur donnant ces instructions: N'allez pas vers les Païens, et n'entrez dans aucune ville des Samaritains;
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
Et, sur votre route, prêchez et dites: Le royaume des cieux est proche.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, nettoyez les lépreux, chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement!
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures,
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni chaussures, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
Dans quelque ville ou village que vous entriez, demandez celui qui est digne de vous recevoir, et demeurez chez lui jusqu'à votre départ.
12 As you enter the home, greet its occupants.
En entrant dans la maison, saluez-la.
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
Et si la maison en est digne, que votre paix descende sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix revienne à vous.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
Si l'on ne vous reçoit pas, et si l'on n'écoute pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
En vérité, je vous le dis, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville, au jour du jugement.
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups: soyez donc prudents comme les serpents, et purs comme les colombes.
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Tenez-vous sur vos gardes vis-à vis des hommes; car ils vous livreront aux tribunaux et vous battront de verges dans leurs synagogues.
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Vous serez menés devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Mais quand on vous livrera, ne soyez en peine ni de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz; car ce que vous aurez à dire vous sera inspiré à l'heure même.
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Ce n'est pas vous qui parlerez, mais c'est l'Esprit de votre Père, celui qui parle en vous!
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; car, je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël, que le Fils de l'homme sera venu.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
Le disciple n'est pas au-dessus de son maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Il suffit au disciple d'être comme son maître, et au serviteur d'être comme son seigneur. S'ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus ceux de sa maison!
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce que vous entendez à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, mais qui ne peuvent tuer l'âme. Craignez plutôt Celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
Deux passereaux ne se vendent-ils pas un sou? Et il n'en tombe pas un seul à terre sans la volonté de votre Père!
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
Les cheveux même de votre tête sont tous comptés.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter non la paix, mais l'épée.
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Je suis venu mettre la division entre le fils et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
et l'homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi;
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Celui qui aura conservé sa vie la perdra; et celui qui aura perdu sa vie, à cause de moi, la retrouvera.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
Qui vous reçoit, me reçoit; et qui me reçoit, reçoit Celui qui m'a envoyé.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
Quiconque aura donné à boire seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits, parce qu'il est mon disciple, en vérité, je vous le dis, celui-là ne perdra point sa récompense.

< Matthew 10 >