< Matthew 1 >
1 This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
本书为亚伯拉罕和大卫的后代弥赛亚的记录。首先在此回述其家谱:
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
亚伯拉罕为以撒之父;以撒为雅各之父;雅各为犹大及其兄弟之父;
3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
犹大(妻为塔玛)为法勒斯和谢拉之父;法勒斯为希斯仑之父;希斯仑为亚兰之父;
4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
亚兰为亚米拿达之父;亚米拿达为拿顺之父,拿顺为撒门之父;
5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse,
撒门(妻为拉哈德)为博奥兹之父;博奥兹(妻为露丝)为俄备得之父;俄备得为耶西之父;
6 and Jesse the father of David the king. Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife,
耶西为大卫王之父;大卫(娶乌利亚之妻)为所罗门之父;
7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
所罗门为罗波安之父;罗波安为亚比雅之父;亚比雅为亚撒之父;
8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
亚撒为约沙法之父;约沙法为约兰之父;约兰为乌西亚之父;
9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
乌西亚为约坦之父;约坦为亚哈斯之父;亚哈斯为希西加之父;
10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
希西加为玛拿西之父;玛拿西为亚门之父;亚门为约西亚之父;
11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
被流放巴比伦期间,约西亚诞下耶哥尼雅及其兄弟。
12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
结束巴比伦流放之后,耶哥尼雅诞下撒拉铁,撒拉铁为所罗巴伯之父;
13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
所罗巴伯为亚比玉之父,亚比玉为以利亚敬之父,以利亚敬为亚所之父;
14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
亚所为撒多之父;撒多为亚金之父;亚金为以律之父;
15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
以律为以利亚撒之父,以利亚撒为马但之父;马但为雅各之父。
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
雅各为约瑟之父,即玛利亚的丈夫。玛利亚所诞之子被称为弥赛亚,即耶稣。
17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
从亚伯拉罕到大卫共十四代人;从大卫到巴比伦流放之时亦为十四代人,从巴比伦流放到基督又为十四代人。
18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged in marriage to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
以下为弥赛亚——即耶稣基督降生的过程:他的母亲玛利亚被许配给约瑟,但在同房之前,玛利亚就因圣灵受孕。
19 Because Joseph her husband was a righteous man and was unwilling to disgrace her publicly, he resolved to divorce her quietly.
她的丈夫约瑟生性善良,不愿张扬此事让她受尽羞辱,于是打算暗地将她休掉。
20 But after he had pondered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to embrace Mary as your wife, for the One conceived in her is from the Holy Spirit.
就在他思量此事之时,主派来天使进入他的梦境,对他说:“大卫之子约瑟,不要担心,迎娶你的妻子玛利亚,因她所孕育乃源于圣灵。
21 She will give birth to a Son, and you are to give Him the name Jesus, because He will save His people from their sins.”
她将诞下一子,请为其起名耶稣,他将会把苍生从罪恶之中拯救出来。”
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
(这一切印证了主通过先知给出的预言:
23 “Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel” (which means, “God with us”).
将有处女怀孕生子,世人将称他为马内利 即 “上帝与我们同在”之意)。
24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had commanded him, and embraced Mary as his wife.
约瑟醒来后,便遵从天使的嘱托,
25 But he had no union with her until she gave birth to a Son. And he gave Him the name Jesus.
迎娶妻子过门,但在孩子出生前并未与她同房。玛利亚生下男婴后,约瑟为他起名耶稣。