< Mark 1 >

1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Почетак јеванђеља Исуса Христа Сина Божјег.
2 As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
Као што стоји у пророку: Ево ја шаљем анђела свог пред лицем Твојим, који ће приправити пут Твој пред Тобом.
3 “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
Глас је оног што виче у пустињи: Приправите пут Господњи, поравните стазе Његове.
4 John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Појави се Јован крстећи у пустињи, и проповедајући крштење покајања за опроштење греха.
5 People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
И излажаше к њему сва јудејска земља и Јерусалимљани; и крштаваше их све у Јордану реци, и исповедаху грехе своје.
6 John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
А Јован беше обучен у камиљу длаку, и имаше појас кожан око себе; и јеђаше скакавце и мед дивљи.
7 And he began to proclaim: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
И проповедаше говорећи: Иде за мном јачи од мене, пред ким ја нисам достојан сагнути се и одрешити ремен на обући Његовој.
8 I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
Ја вас крштавам водом, а Он ће вас крстити Духом Светим.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
И у то време дође Исус из Назарета галилејског, и крсти Га Јован у Јордану,
10 As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
И одмах излазећи из воде виде небо где се отвори, и Дух као голуб сиђе на Њега.
11 And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
И глас дође с неба: Ти си Син мој љубазни који је по мојој вољи.
12 At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
И одмах Дух изведе Га у пустињу.
13 and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.
И би онде у пустињи дана четрдесет, и куша Га сотона, и би са зверињем, и анђели служаху Му.
14 After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
А пошто предадоше Јована, дође Исус у Галилеју проповедајући јеванђеље о царству Божјем
15 “The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
И говорећи: Изађе време и приближи се царство Божје; покајте се и верујте јеванђеље.
16 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
И ходећи покрај мора виде Симона и Андрију, брата његовог, где бацају мреже у море; јер беху рибари.
17 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
И рече им Исус: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
18 And at once they left their nets and followed Him.
И одмах оставивши мреже своје пођоше за Њим.
19 Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
И отишавши мало оданде угледа Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог како у лађи крпљаху мреже;
20 Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
И одмах позва их; и оставивши оца свог Зеведеја у лађи с најамницима, пођоше за Њим.
21 Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
И дођоше у Капернаум; и одмах у суботу ушавши у зборницу учаше.
22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
И дивише се науци Његовој; јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
23 Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
И беше у зборници њиховој човек с духом нечистим, и повика
24 “What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
Говорећи: Прођи се, шта је Теби до нас, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас погубиш? Знам Те ко си, Светац Божји.
25 But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
И запрети му Исус говорећи: Умукни, и изађи из њега.
26 At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
И стресе га дух нечисти, и повика гласно, и изађе из њега.
27 All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”
И уплашише се сви тако да питаху један другог говорећи: Шта је ово? И каква је ово наука нова, да има власт да духовима нечистим заповеда, и слушају Га?
28 And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.
И оде глас о Њему, одмах, по свој околини галилејској.
29 As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
И одмах, изашавши из зборнице, дођоше у дом Симонов и Андријин с Јаковом и Јованом.
30 Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
А ташта Симонова лежаше од грознице; и одмах казаше Му за њу.
31 So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
И приступивши подиже је узевши је за руку и пусти је грозница одмах, и служаше им.
32 That evening, after sunset, people brought to Jesus all who were sick and demon-possessed,
А кад би пред вече, пошто сунце зађе, доношаху к Њему све болеснике и бесне.
33 and the whole town gathered at the door.
И сав град беше се сабрао к вратима.
34 And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
И исцели многе болеснике од различних болести, и ђаволе многе истера, и не даде ђаволима да казују да Га познају.
35 Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and slipped out to a solitary place to pray.
А ујутру, врло рано уставши, изађе и оде насамо, и онде се мољаше Богу.
36 Simon and his companions went to look for Him,
И за Њим потрчаше Симон и који беху с њим.
37 and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”
И нашавши Га рекоше Му: Траже Те сви.
38 But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
И рече им: Хајдемо у оближња села и градове да и тамо проповедим: јер сам ја на то дошао.
39 So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
И проповеда по зборницама њиховим по свој Галилеји, и ђаволе изгони.
40 Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”
И дође к Њему губавац молећи Га и на коленима клечећи пред Њим и рече Му: Ако хоћеш, можеш ме очистити.
41 Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”
А Исус, пошто се смиловао, пружи руку, и дохвативши га се рече му: Хоћу, очисти се.
42 And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.
И тек што му то рече, а губа оде с њега, и оста чист.
43 Jesus promptly sent him away with a stern warning:
И запретивши му одмах истера га,
44 “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
И рече му: Гледај да никоме ништа не кажеш, него иди те се покажи свештенику, и принеси за очишћење своје шта је заповедио Мојсије за сведочанство њима.
45 But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.
А он изашавши поче много проповедати и казивати шта је било тако да Исус не може јавно у град ући, него беше напољу у пустим местима, и долажаху к Њему са свих страна.

< Mark 1 >