< Mark 7 >
1 Then the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus,
Entonces los fariseos y algunos de los escribas que llegaron de Jerusalén se presentaron ante Jesús.
2 and they saw some of His disciples eating with hands that were defiled—that is, unwashed.
Vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, no lavadas.
3 Now in holding to the tradition of the elders, the Pharisees and all the Jews do not eat until they wash their hands ceremonially.
(Porque todos los judíos, incluso los fariseos, al aferrarse a la tradición de los ancianos, no comían si no se lavaban las manos con el puño,
4 And on returning from the market, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions for them to observe, including the washing of cups, pitchers, kettles, and couches for dining.
y [al regresar] del mercado, no comían si no se lavaban. Además tenían otras tradiciones para cumplir: lavado de copas, de jarros y de utensilios de bronce.)
5 So the Pharisees and scribes questioned Jesus: “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders? Instead, they eat with defiled hands.”
Estos fariseos y escribas le preguntaron: ¿Por qué tus discípulos no viven según la tradición de los ancianos, sino comen pan con las manos impuras?
6 Jesus answered them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
Entonces Él les respondió: Bien profetizó Isaías con respecto a ustedes, hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de Mí.
7 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’
En vano me honran, porque enseñan como doctrinas preceptos de hombres.
8 You have disregarded the commandment of God to keep the tradition of men.”
Al dejar el Mandamiento de Dios, se aferran a la tradición de los hombres.
9 He went on to say, “You neatly set aside the command of God to maintain your own tradition.
Les dijo también: ¡Qué bien invalidan ustedes el Mandamiento de Dios para establecer su tradición!
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre. Y: El que insulta a padre o madre, muera sin ningún remedio.
11 But you say that if a man says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is Corban’ (that is, a gift devoted to God),
Pero ustedes dicen: Si un hombre dice al padre o a la madre: Cualquier cosa mía que te fuera beneficiosa es corbán, es decir, una ofrenda,
12 he is no longer permitted to do anything for his father or mother.
ya nada le dejan hacer para ayudar a su padre o a su madre.
13 Thus you nullify the word of God by the tradition you have handed down. And you do so in many such matters.”
Así invalidan la Palabra de Dios con su tradición que transmitieron, y hacen muchas cosas semejantes a éstas.
14 Once again Jesus called the crowd to Him and said, “All of you, listen to Me and understand:
Al llamar otra vez a la multitud, les dijo: Escúchenme y entiendan todos:
15 Nothing that enters a man from the outside can defile him; but the things that come out of a man, these are what defile him.”
Nada de lo que viene de afuera puede contaminar al hombre, pero las cosas que salen del hombre lo contaminan.
17 After Jesus had left the crowd and gone into the house, His disciples inquired about the parable.
Cuando entró en una casa lejos de la multitud, sus discípulos le preguntaron sobre la parábola.
18 “Are you still so dull?” He asked. “Do you not understand? Nothing that enters a man from the outside can defile him,
Y les preguntó: ¿Así que ustedes tampoco lo entienden? ¿No entienden que todo lo que entra en el hombre no lo puede contaminar,
19 because it does not enter his heart, but it goes into the stomach and then is eliminated.” (Thus all foods are clean.)
pues no entra en su corazón, sino en el estómago, y sale a la letrina? [Así] reconoció como puro todo alimento.
20 He continued: “What comes out of a man, that is what defiles him.
Y decía: Lo que sale del hombre lo contamina.
21 For from within the hearts of men come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos [pensamientos]: inmoralidades sexuales, robos, homicidios,
22 greed, wickedness, deceit, debauchery, envy, slander, arrogance, and foolishness.
adulterios, avaricias, perversidades, engaño, sensualidad, envidia, maledicencia, arrogancia, insensatez.
23 All these evils come from within, and these are what defile a man.”
Todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre.
24 Jesus left that place and went to the region of Tyre. Not wanting anyone to know He was there, He entered a house, but was unable to escape their notice.
De allí Él fue a la región de Tiro y entró en una casa. Quería que nadie [lo] supiera, pero no pudo quedar oculto.
25 Instead, a woman whose little daughter had an unclean spirit soon heard about Jesus, and she came and fell at His feet.
Una mujer cuya hijita tenía un espíritu impuro supo con respecto a Él. De inmediato llegó y se postró a sus pies.
26 Now she was a Greek woman of Syrophoenician origin, and she kept asking Jesus to drive the demon out of her daughter.
La mujer era griega, de nacimiento sirofenicio. Le rogó que echara fuera el demonio de su hijita.
27 “First let the children have their fill,” He said. “For it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
Pero [Jesús] le dijo: Deja que los hijos se sacien primero, porque no es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
28 “Yes, Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
Pero ella contestó: Señor, también los perrillos comen las migajas [que caen] debajo de la mesa de los hijos.
29 Then Jesus told her, “Because of this answer, you may go. The demon has left your daughter.”
Él le respondió: Por lo que dijiste, vé. El demonio salió de tu hija.
30 And she went home and found her child lying on the bed, and the demon was gone.
Al llegar a su casa, halló a la niña acostada en la cama y el demonio había salido.
31 Then Jesus left the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
Al salir otra vez de la región de Tiro, fue por Sidón hacia el mar de Galilea, a través de las regiones de Decápolis.
32 Some people brought to Him a man who was deaf and hardly able to speak, and they begged Jesus to place His hand on him.
Le llevaron un sordo y tartamudo, y le rogaban que le impusiera la mano.
33 So Jesus took him aside privately, away from the crowd, and put His fingers into the man’s ears. Then He spit and touched the man’s tongue.
Lo tomó a solas, aparte de la multitud, le metió los dedos en las orejas y al escupir, le tocó la lengua.
34 And looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, “Ephphatha!” (which means, “Be opened!”).
Y al mirar al cielo, suspiró profundamente y le ordenó: Effatha, lo cual traduce, sé abierto.
35 Immediately the man’s ears were opened and his tongue was released, and he began to speak plainly.
Entonces los oídos del sordo se abrieron, se le desató la lengua y hablaba bien.
36 Jesus ordered them not to tell anyone. But the more He ordered them, the more widely they proclaimed it.
Les ordenó que a ninguno se lo dijeran, pero cuanto más les ordenaba, mucho más [lo] proclamaban.
37 The people were utterly astonished and said, “He has done all things well! He makes even the deaf hear and the mute speak!”
Estaban muy maravillados y decían: ¡Todo lo hizo bien! ¡Hace oír a los sordos y hablar a los mudos!