< Mark 5 >

1 On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gerasenes.
Ter pridejo na drugo stran morja, v okolico Gadarensko.
2 As soon as Jesus got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs.
In precej, ko stopi iz ladje, sreča ga človek iz grobov, kteri je imel nečistega duha,
3 This man had been living in the tombs and could no longer be restrained, even with chains.
In je prebivališče imel v grobih; in tudi z verigami ga ni mogel nihče zvezati:
4 Though he was often bound with chains and shackles, he had broken the chains and shattered the shackles. Now there was no one with the strength to subdue him.
Kajti bil je velikokrat z oklepami in verigami zvezan, pa je verige potrgal in oklepe polomil, in nihče ga ni mogel ukrotiti.
5 Night and day in the tombs and in the mountains he kept crying out and cutting himself with stones.
In vedno, po noči in po dnevu, bil je po gorah in po grobih, ter je kričal in se bíl s kamenjem.
6 When the man saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees before Him.
Ugledavši pa Jezusa oddaleč, steče, ter mu se pokloni.
7 And he shouted in a loud voice, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg You before God not to torture me!”
In zakričavši z močnim glasom, reče: Kaj imam s teboj, Jezus, sin Boga najvišega? Zaklinjam te pri Bogu, ne muči me!
8 For Jesus had already declared, “Come out of this man, you unclean spirit!”
(Govoril mu je namreč: Izidi, nečisti duh, iz tega človeka.)
9 “What is your name?” Jesus asked. “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
In vpraša ga: Kako ti je ime? Pa odgovorí in reče: Legeon mi je ime, ker nas je mnogo.
10 And he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.
In prosil ga je zeló, naj jih ne izžene iz tega kraja.
11 There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.
Bila je pa tam pri gorah velika čreda svinj, ktere so se pasle;
12 So the demons begged Jesus, “Send us to the pigs, so that we may enter them.”
In zaprosijo ga vsi hudiči, govoreč: Dovoli nam, da vnidemo va-nje.
13 He gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned in the water.
In Jezus jim precej dovoli. In duhovi nečisti izidejo in vnidejo v svinje; in zakadí se čreda z brega v morje – bilo jih je pa kaki dve tisoči – ter potonejo v morji.
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
Tisti pa, ki so svinje pasli, pobegnejo, in oznanijo po mestu in po vaséh. Pa izidejo, da pogledajo, kaj bi to bilo, kar se je zgodilo.
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons sitting there, clothed and in his right mind; and they were afraid.
In pridejo k Jezusu, in ugledajo obsedenca, da sedí in je oblečen in pameten, tistega, ki je imel legeon, in preplašijo se.
16 Those who had seen it described what had happened to the demon-possessed man and also to the pigs.
In povedó jim tisti, kteri so bili videli, kako se je zgodilo obsedencu, in o svinjah.
17 And the people began to beg Jesus to leave their region.
In začnó ga prositi, naj odide iž njih krajev.
18 As He was getting into the boat, the man who had been possessed by the demons begged to go with Him.
In ko stopi na ladjo, prosil ga je obsedenec, da bi bil ž njim.
19 But Jesus would not allow him. “Go home to your own people,” He said, “and tell them how much the Lord has done for you, and what mercy He has shown you.”
Jezus mu pa ne dopustí, nego mu reče: Pojdi na dom svoj k svojim, in naznani jim, kaj ti je Gospod storil, in kako se te je usmilil.
20 So the man went away and began to proclaim throughout the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was amazed.
Ter odide in začne oznanjevati po Deseterih mestih, kaj mu je storil Jezus; in vsi so se čudili.
21 When Jesus had again crossed by boat to the other side, a large crowd gathered around Him beside the sea.
In ko se prepelje Jezus v ladji zopet na drugo stran, zbere se pri njem mnogo ljudstva; in bil je pri morji.
22 A synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet
In glej, eden od starešin shajališča, po imenu Jair, pride in ko ga ugleda, pade mu pred noge;
23 and pleaded with Him urgently, “My little daughter is near death. Please come and place Your hands on her, so that she will be healed and live.”
In prosil ga je zeló, govoreč: Hči mi umira; pridi, polóži na njo roké, da ozdravi in bo živa.
24 So Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around Him.
Pa odide ž njim; in šlo je za njim mnogo ljudstva, in stiskali so ga.
25 And a woman was there who had suffered from bleeding for twelve years.
In neka žena, ktera je imela krvotok dvanajst let,
26 She had borne much agony under the care of many physicians and had spent all she had, but to no avail. Instead, her condition had only grown worse.
In je mnogo pretrpela od mnogih zdravnikov, in potrošila vse svoje; pa jej ni nič pomagalo, nego je še huje bilo;
27 When the woman heard about Jesus, she came up through the crowd behind Him and touched His cloak.
Prišla je, slišavši za Jezusa, med ljudstvom od zadi in se je dotaknila obleke njegove.
28 For she kept saying, “If only I touch His garments, I will be healed.”
Kajti djala je: Če se le obleke njegove dotaknem, ozdravela bom.
29 Immediately her bleeding stopped, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
In precej je usahnil vir krvi njene, in spoznala je po životu, da je ozdravela od bolezni.
30 At once Jesus was aware that power had gone out from Him. Turning to the crowd, He asked, “Who touched My garments?”
In začutivši Jezus precej po sebi, da je moč iž njega izšla, reče, obrnivši se med ljudstvom: Kdo se je dotaknil moje obleke?
31 His disciples answered, “You can see the crowd pressing in on You, and yet You ask, ‘Who touched Me?’”
Pa mu rekó učenci njegovi: Saj vidiš ljudstvo, da te stiska, pa praviš: Kdo se me je dotaknil?
32 But He kept looking around to see who had done this.
In oziral se je okoli, da bi ugledal tisto, ktera je to storila.
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before Him trembling in fear, and she told Him the whole truth.
Žena pa, vedoč, kaj jej se je zgodilo, uplašena in trepetaje pristopi, in pred njim pade in mu pové vso resnico.
34 “Daughter,” said Jesus, “your faith has healed you. Go in peace and be free of your affliction.”
On jej pa reče: Hči, vera tvoja ti je pomogla; pojdi v miru, in bodi zdrava od nadloge svoje.
35 While He was still speaking, messengers from the house of Jairus arrived and said, “Your daughter is dead; why bother the Teacher anymore?”
In ko je še govoril, pridejo od starešine shajališčnega, govoreč: Hči tvoja je umrla; čemu nadleguješ še učeniku?
36 But Jesus overheard their conversation and said to Jairus, “Do not be afraid; just believe.”
Jezus pa precej, ko je slišal besedo, ktero so povedali, reče starešini: Ne boj se, le veruj!
37 And He did not allow anyone to accompany Him except Peter, James, and John the brother of James.
In ni pustil nikomur, da bi šel za njim, razen Petru in Jakobu in Janezu bratu Jakobovemu.
38 When they arrived at the house of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the people weeping and wailing loudly.
In pride v starešinovo hišo, in ugleda hrup in tiste, kteri so mnogo jokali in hrumeli.
39 He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”
In ko vnide, reče jim: Kaj hrumite in jokate? Deklica ni umrla, nego spí.
40 And they laughed at Him. After He had put them all outside, He took the child’s father and mother and His own companions, and went in to see the child.
In posmehovali so mu se. On pa izžene vse, in vzeme očeta in mater deklice, in te, kteri so bili ž njim, in vnide, kjer je deklica ležala.
41 Taking her by the hand, Jesus said, “Talitha koum!” which means, “Little girl, I say to you, get up!”
In prijemši deklico za roko, velí jej: Talita, kumi! to se tolmači: Deklica, (pravim ti, ) vstani!
42 Immediately the girl got up and began to walk around. She was twelve years old, and at once they were utterly astounded.
In precej je vstala deklica in hodila; imela je pa dvanajst let; in začudijo se z velikim čudom.
43 Then Jesus gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.
In zapové jim zeló, naj nikdor ne zvé tega; in reče, naj jej dadó jesti.

< Mark 5 >