< Mark 5 >

1 On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gerasenes.
Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.
2 As soon as Jesus got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs.
Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo,
3 This man had been living in the tombs and could no longer be restrained, even with chains.
qui domicilium habebat in monumentis, et neque catenis jam quisquam poterat eum ligare:
4 Though he was often bound with chains and shackles, he had broken the chains and shattered the shackles. Now there was no one with the strength to subdue him.
quoniam sæpe compedibus et catenis vinctus, dirupisset catenas, et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare:
5 Night and day in the tombs and in the mountains he kept crying out and cutting himself with stones.
et semper die ac nocte in monumentis, et in montibus erat, clamans, et concidens se lapidibus.
6 When the man saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees before Him.
Videns autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum:
7 And he shouted in a loud voice, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg You before God not to torture me!”
et clamans voce magna dixit: Quid mihi et tibi, Jesu Fili Dei altissimi? adjuro te per Deum, ne me torqueas.
8 For Jesus had already declared, “Come out of this man, you unclean spirit!”
Dicebat enim illi: Exi spiritus immunde ab homine.
9 “What is your name?” Jesus asked. “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
Et interrogabat eum: Quod tibi nomen est? Et dicit ei: Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
10 And he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.
Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
11 There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.
Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.
12 So the demons begged Jesus, “Send us to the pigs, so that we may enter them.”
Et deprecabantur eum spiritus, dicentes: Mitte nos in porcos ut in eos introëamus.
13 He gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned in the water.
Et concessit eis statim Jesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos: et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari.
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
Qui autem pascebant eos, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et egressi sunt videre quid esset factum:
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons sitting there, clothed and in his right mind; and they were afraid.
et veniunt ad Jesum: et vident illum qui a dæmonio vexabatur, sedentem, vestitum, et sanæ mentis, et timuerunt.
16 Those who had seen it described what had happened to the demon-possessed man and also to the pigs.
Et narraverunt illis, qui viderant, qualiter factum esset ei qui dæmonium habuerat, et de porcis.
17 And the people began to beg Jesus to leave their region.
Et rogare cœperunt eum ut discederet de finibus eorum.
18 As He was getting into the boat, the man who had been possessed by the demons begged to go with Him.
Cumque ascenderet navim, cœpit illum deprecari, qui a dæmonio vexatus fuerat, ut esset cum illo,
19 But Jesus would not allow him. “Go home to your own people,” He said, “and tell them how much the Lord has done for you, and what mercy He has shown you.”
et non admisit eum, sed ait illi: Vade in domum tuam ad tuos, et annuntia illis quanta tibi Dominus fecerit, et misertus sit tui.
20 So the man went away and began to proclaim throughout the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was amazed.
Et abiit, et cœpit prædicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Jesus: et omnes mirabantur.
21 When Jesus had again crossed by boat to the other side, a large crowd gathered around Him beside the sea.
Et cum transcendisset Jesus in navi rursum trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare.
22 A synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet
Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,
23 and pleaded with Him urgently, “My little daughter is near death. Please come and place Your hands on her, so that she will be healed and live.”
et deprecabatur eum multum, dicens: Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.
24 So Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around Him.
Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.
25 And a woman was there who had suffered from bleeding for twelve years.
Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
26 She had borne much agony under the care of many physicians and had spent all she had, but to no avail. Instead, her condition had only grown worse.
et fuerat multa perpessa a compluribus medicis: et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat:
27 When the woman heard about Jesus, she came up through the crowd behind Him and touched His cloak.
cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus:
28 For she kept saying, “If only I touch His garments, I will be healed.”
dicebat enim: Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.
29 Immediately her bleeding stopped, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus: et sensit corpore quia sanata esset a plaga.
30 At once Jesus was aware that power had gone out from Him. Turning to the crowd, He asked, “Who touched My garments?”
Et statim Jesus in semetipso cognoscens virtutem quæ exierat de illo, conversus ad turbam, aiebat: Quis tetigit vestimenta mea?
31 His disciples answered, “You can see the crowd pressing in on You, and yet You ask, ‘Who touched Me?’”
Et dicebant ei discipuli sui: Vides turbam comprimentem te, et dicis: Quis me tetigit?
32 But He kept looking around to see who had done this.
Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before Him trembling in fear, and she told Him the whole truth.
Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.
34 “Daughter,” said Jesus, “your faith has healed you. Go in peace and be free of your affliction.”
Ille autem dixit ei: Filia, fides tua te salvam fecit: vade in pace, et esto sana a plaga tua.
35 While He was still speaking, messengers from the house of Jairus arrived and said, “Your daughter is dead; why bother the Teacher anymore?”
Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagogo, dicentes: Quia filia tua mortua est: quid ultra vexas magistrum?
36 But Jesus overheard their conversation and said to Jairus, “Do not be afraid; just believe.”
Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo: Noli timere: tantummodo crede.
37 And He did not allow anyone to accompany Him except Peter, James, and John the brother of James.
Et non admisit quemquam se sequi nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi.
38 When they arrived at the house of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the people weeping and wailing loudly.
Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.
39 He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”
Et ingressus, ait illis: Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit.
40 And they laughed at Him. After He had put them all outside, He took the child’s father and mother and His own companions, and went in to see the child.
Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus assumit patrem, et matrem puellæ, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens.
41 Taking her by the hand, Jesus said, “Talitha koum!” which means, “Little girl, I say to you, get up!”
Et tenens manum puellæ, ait illi: Talitha cumi, quod est interpretatum: Puella (tibi dico), surge.
42 Immediately the girl got up and began to walk around. She was twelve years old, and at once they were utterly astounded.
Et confestim surrexit puella, et ambulabat: erat autem annorum duodecim: et obstupuerunt stupore magno.
43 Then Jesus gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.
Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret: et dixit dari illi manducare.

< Mark 5 >