< Mark 4 >

1 Once again Jesus began to teach beside the sea, and such a large crowd gathered around Him that He got into a boat and sat in it, while all the people crowded along the shore.
Och han begynte åter undervisa vid sjön. Och där församlade sig en stor hop folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den ute på sjön, under det att allt folket stod på land utmed sjön.
2 And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:
3 “Listen! A farmer went out to sow his seed.
»Hören! En såningsman gick ut för att så.
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
Då hände sig, när han sådde, att somt föll vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det, så att det icke gav någon frukt.
8 Still other seed fell on good soil, where it sprouted, grew up, and produced a crop—one bearing thirtyfold, another sixtyfold, and another a hundredfold.”
Men somt föll i god jord, och det sköt upp och växte och gav frukt och bar trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»
9 Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”
Och han tillade: »Den som har öron till att höra, han höre.»
10 As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna.
11 He replied, “The mystery of the kingdom of God has been given to you, but to those on the outside everything is expressed in parables,
Då sade han till dem: »Åt eder är Guds rikes hemlighet given, men åt dem som stå utanför meddelas alltsammans i liknelser,
12 so that, ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven.’”
för att de 'med seende ögon skola se, och dock intet förnimma, och med hörande öron höra, och dock intet förstå, så att de icke omvända sig och undfå förlåtelse'.»
13 Then Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
Sedan sade han till dem: »Förstån I icke denna liknelse, huru skolen I då kunna fatta alla de andra liknelserna? --
14 The farmer sows the word.
Vad såningsmannen sår är ordet.
15 Some are like the seeds along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Och att säden såddes vid vägen, det är sagt om dem i vilka ordet väl bliver sått, men när de hava hört det, kommer strax Satan ock tager bort ordet som såddes i dem.
16 Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
Sammalunda förhåller det sig med det som sås på stengrunden: det är sagt om dem, som när de få höra ordet, väl strax taga emot det med glädje,
17 But they themselves have no root, and they remain for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall.
18 Others are like the seeds sown among the thorns. They hear the word,
Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
men låta tidens omsorger och rikedomens bedrägliga lockelse, och begärelser efter andra ting, komma därin och förkväva ordet, så att det bliver utan frukt. (aiōn g165)
20 Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»
21 Jesus also said to them, “Does anyone bring in a lamp to put it under a basket or under a bed? Doesn’t he set it on a stand?
Och han sade till dem: »Icke tager man väl fram ett ljus, för att det skall sättas under skäppan eller under bänken; man gör det ju, för att det skall sättas på ljusstaken.
22 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.”
Om någon har öron till att höra, så höre han.»
24 He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you.
Och han sade till dem: »Akten på vad I hören. Med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder, och ännu mer skall bliva eder tilldelat.
25 For whoever has will be given more. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.»
26 Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
Och han sade: »Så är det med Guds rike, som när en man sår säd i jorden;
27 Night and day he sleeps and wakes, and the seed sprouts and grows, though he knows not how.
och han sover, och han vaknar, och nätter och dagar gå, och säden skjuter upp och växer i höjden, han vet själv icke huru.
28 All by itself the earth produces a crop—first the stalk, then the head, then grain that ripens within.
Av sig själv bär jorden frukt, först strå och sedan ax, och omsider finnes fullbildat vete i axet.
29 And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
När så frukten är mogen, låter han strax lien gå, ty skördetiden är då inne.»
30 Then He asked, “To what can we compare the kingdom of God? With what parable shall we present it?
Och han sade: »Vad skola vi likna Guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
Det är såsom ett senapskorn, som när det lägges ned i jorden, är minst av alla frön på jorden;
32 But after it is planted, it grows to be the largest of all garden plants and puts forth great branches, so that the birds of the air nest in its shade.”
men sedan det är nedlagt, skjuter det upp och bliver störst bland alla kryddväxter och får så stora grenar, att himmelens fåglar kunna bygga sina nästen i dess skugga.»
33 With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.
I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det;
34 He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples.
och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena.
35 When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
Samma dag, om aftonen, sade han till dem: »Låt oss fara över till andra stranden.»
36 After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other boats with Him.
Så läto de folket gå och togo honom med i båten, där han redan förut var; och jämväl andra båtar följde med honom.
37 Soon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that it was being swamped.
Då kom en häftig stormvind, och vågorna slogo in i båten, så att båten redan begynte fyllas.
38 But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
Men han själv låg i bakstammen och sov, lutad mot huvudgärden. Då väckte de honom och sade till honom: »Mästare, frågar du icke efter att vi förgås?»
39 Then Jesus got up and rebuked the wind and the sea. “Silence!” He commanded. “Be still!” And the wind died down, and it was perfectly calm.
När han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: »Tig, var stilla.» Och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt.
40 “Why are you so afraid?” He asked. “Do you still have no faith?”
Därefter sade han till dem: »Varför rädens I? Haven I ännu ingen tro?»
41 Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who is this, that even the wind and the sea obey Him?”
Och de hade blivit mycket häpna och sade till varandra: »Vem är då denne, eftersom både vinden och sjön äro honom lydiga?»

< Mark 4 >