< Mark 4 >

1 Once again Jesus began to teach beside the sea, and such a large crowd gathered around Him that He got into a boat and sat in it, while all the people crowded along the shore.
Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar.
2 And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3 “Listen! A farmer went out to sow his seed.
Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar.
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda;
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.
8 Still other seed fell on good soil, where it sprouted, grew up, and produced a crop—one bearing thirtyfold, another sixtyfold, and another a hundredfold.”
Otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.
9 Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
10 As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
11 He replied, “The mystery of the kingdom of God has been given to you, but to those on the outside everything is expressed in parables,
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
12 so that, ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven.’”
para que viendo, vean y no perciben; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
13 Then Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
14 The farmer sows the word.
El sembrador es el que siembra la Palabra.
15 Some are like the seeds along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Y éstos son los de junto al camino; en los que la Palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la Palabra que fue sembrada en sus corazones.
16 Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;
17 But they themselves have no root, and they remain for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
pero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan.
18 Others are like the seeds sown among the thorns. They hear the word,
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
pero los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la Palabra, y es hecha sin fruto. (aiōn g165)
20 Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.
21 Jesus also said to them, “Does anyone bring in a lamp to put it under a basket or under a bed? Doesn’t he set it on a stand?
También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesto debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesto en el candelero?
22 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir en descubierto.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.”
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
24 He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you.
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.
25 For whoever has will be given more. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26 Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
Decía además: Así es el Reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
27 Night and day he sleeps and wakes, and the seed sprouts and grows, though he knows not how.
y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
28 All by itself the earth produces a crop—first the stalk, then the head, then grain that ripens within.
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
29 And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30 Then He asked, “To what can we compare the kingdom of God? With what parable shall we present it?
También decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
32 But after it is planted, it grows to be the largest of all garden plants and puts forth great branches, so that the birds of the air nest in its shade.”
mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
33 With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.
Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.
34 He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples.
Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.
35 When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.
36 After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other boats with Him.
Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.
37 Soon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that it was being swamped.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.
38 But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
39 Then Jesus got up and rebuked the wind and the sea. “Silence!” He commanded. “Be still!” And the wind died down, and it was perfectly calm.
Y levantándose, increpó al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fue hecha grande bonanza.
40 “Why are you so afraid?” He asked. “Do you still have no faith?”
Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
41 Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who is this, that even the wind and the sea obey Him?”
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?

< Mark 4 >