< Mark 4 >

1 Once again Jesus began to teach beside the sea, and such a large crowd gathered around Him that He got into a boat and sat in it, while all the people crowded along the shore.
et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
2 And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
3 “Listen! A farmer went out to sow his seed.
audite ecce exiit seminans ad seminandum
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
8 Still other seed fell on good soil, where it sprouted, grew up, and produced a crop—one bearing thirtyfold, another sixtyfold, and another a hundredfold.”
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
9 Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
10 As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
11 He replied, “The mystery of the kingdom of God has been given to you, but to those on the outside everything is expressed in parables,
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
12 so that, ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven.’”
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
13 Then Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
14 The farmer sows the word.
qui seminat verbum seminat
15 Some are like the seeds along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
16 Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
17 But they themselves have no root, and they remain for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
18 Others are like the seeds sown among the thorns. They hear the word,
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn g165)
20 Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
21 Jesus also said to them, “Does anyone bring in a lamp to put it under a basket or under a bed? Doesn’t he set it on a stand?
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
22 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
23 If anyone has ears to hear, let him hear.”
si quis habet aures audiendi audiat
24 He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
25 For whoever has will be given more. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
26 Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
27 Night and day he sleeps and wakes, and the seed sprouts and grows, though he knows not how.
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
28 All by itself the earth produces a crop—first the stalk, then the head, then grain that ripens within.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
29 And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
30 Then He asked, “To what can we compare the kingdom of God? With what parable shall we present it?
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
32 But after it is planted, it grows to be the largest of all garden plants and puts forth great branches, so that the birds of the air nest in its shade.”
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
33 With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
34 He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
35 When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
36 After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other boats with Him.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
37 Soon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that it was being swamped.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
38 But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
39 Then Jesus got up and rebuked the wind and the sea. “Silence!” He commanded. “Be still!” And the wind died down, and it was perfectly calm.
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
40 “Why are you so afraid?” He asked. “Do you still have no faith?”
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
41 Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who is this, that even the wind and the sea obey Him?”
et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei

< Mark 4 >