< Mark 4 >

1 Once again Jesus began to teach beside the sea, and such a large crowd gathered around Him that He got into a boat and sat in it, while all the people crowded along the shore.
Mari aje ino bezizi anome tize ta Asere ani winme, ma ribee Ujerusalem ma chukuno anabu uwara nikyerainge maniwii.
2 And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
Mare aje tibe yau, maze inu buu maguwe itilem tilem maguwe ana.
3 “Listen! A farmer went out to sow his seed.
Kunna nii u na tibira masuri atibira?
4 And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
Samabira ire esana iresa una ignyin eyitingi.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
Ire isaname yarizo adezi upanbara inka uwui wa tusa idusa iwa.
6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
Sa uwi watusa idusa awa.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
Ire ya rizi, ire kana ikame ahiri inpime daki yawuna uhoba.
8 Still other seed fell on good soil, where it sprouted, grew up, and produced a crop—one bearing thirtyfold, another sixtyfold, and another a hundredfold.”
Ire ya rizi adizi ariri inya biho akuro atataru ire akuro ta tasi ire aino aino.
9 Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”
Anu ati anatitui tu kunna me na wa kunna wa wuzi katuma neinni imumume sawa kunna.
10 As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
Uganiya sa Yesu ma ciki nana a hana kadura ka meme anu kirau in kare ukasume wa iki me nyanini imumu ibiyau bi sa mazi ni bo iru.
11 He replied, “The mystery of the kingdom of God has been given to you, but to those on the outside everything is expressed in parables,
Shime ma hiri shi iboke shi imumbesa ira Asesere i sa wa zome nan shi ba sa dai ma buka.
12 so that, ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven.’”
Wa di hiri a wada ira ini? wadi kunna e wa wadi caki imumbesa wa kunna
13 Then Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
Ma gwawe indaki ya kunna imumbesa mabuka shi ba ide wa aneni iri Asere.
14 The farmer sows the word.
Unu cobo isana igenneme tize ta Asere tini barki ini mumbesa abeziwe inime.
15 Some are like the seeds along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Aye wazi kasi i sana ya rinzo una barki wakunna tize ta Asere dibe wazowe ina bangu iveteme niba.
16 Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
Anabu wazi kaniya isanasa ya rizo upambara inka uwui wa tusa inki we vati.
17 But they themselves have no root, and they remain for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
Wazi kasi andebesa wa kaba tize ta Asere wenno iri mumu ya hira ibiyau wa zome inna bangu zetiminiba.
18 Others are like the seeds sown among the thorns. They hear the word,
Isanasa ya rizi ikanu ineini anabu sa wakunna tize ta Asereme.
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
Adezusa a cere anu ine eni ya unni geme na nu una urunta wa kati anabu ukunna u tize ta Asereme. (aiōn g165)
20 Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
Kasi andebesa wa kabi tize ta Asere we wani kasi isana sa yarizo adizariri wa niza iburi irir ire kuro ataru ire aguro utasi ire mi ino.
21 Jesus also said to them, “Does anyone bring in a lamp to put it under a basket or under a bed? Doesn’t he set it on a stand?
Yesu ma bukiwe innu guna adatawu ura upitila a inpi ine gira nani aka a inpi ini so ene a masama e.
22 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
Indaki ire imumu irani sa izi mubunzi sa daki inki tasi ini ba anu haze ushi tire tize.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.”
Vati anatitui tu unna na makuna da besa daki ma kunna ba ade ame.
24 He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you.
Mkuri mabukawe inoguna imu dusa wa guta me une uni, uni adegutuwen harma atinkuweni.
25 For whoever has will be given more. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
Desa mazini adi kinkimeni da sa ma zo mani ade kabi a cheki enime.
26 Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
Yesu ma reje ini gusa tize ta Asere tize kaniya unu wuza otibira uru umeme.
27 Night and day he sleeps and wakes, and the seed sprouts and grows, though he knows not how.
Amori ahiri unu ugenome mada urusame indabesa aru uru uzi ba har asani usanna ahira.
28 All by itself the earth produces a crop—first the stalk, then the head, then grain that ripens within.
Adizi ata anya bisana biriri gusi iriri ma e inyanice iriri sa adi irin nini me merun.
29 And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
Uganiya sa ya hina maka ma imumu uwesi maka barki ya hina.
30 Then He asked, “To what can we compare the kingdom of God? With what parable shall we present it?
Yesu ma buki madi bezuwe anabu aneni barki watinka nani ma bezuwe uya anu rusa sa wada rusa ba.
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
Wazi kasi isana icicinci sa una tibira ma ha maka bira uru uwu iriri.
32 But after it is planted, it grows to be the largest of all garden plants and puts forth great branches, so that the birds of the air nest in its shade.”
Akabiri ini iki isuri hari iwu ure memerun ulambume.
33 With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.
Yesu ma reje inu bo uwe tasi timumu gbardan sa ma bezuzu we tene barki kati wa perkeme ba.
34 He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples.
Madaki beziziwe inka mazi nan na hana akatuma ka meme wa daki wa cukuno wa zi vati ani gino makama ma bukuwe vati imumbesa ize.
35 When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
Uru uwui ma gu ahana akatuma kameme tarini ti kafani uhuru utekume.
36 After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other boats with Him.
Wa dusa wa hiri wa dibe ugirgime wadusa uhana uhuru ugino nan mare ma jirgi.
37 Soon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that it was being swamped.
Ukpebu udandang wa uhiri udari ukeme u e mei u winca u jirgi me ama rari wa gwame buka tize ma dusa ma buki tize na nu kpebu me utonno.
38 But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
Yesu mararume imumu ime unu nyetike ihori u urdu uceki duru tiwui.
39 Then Jesus got up and rebuked the wind and the sea. “Silence!” He commanded. “Be still!” And the wind died down, and it was perfectly calm.
Sama zuma ma barka ukpebu me magu a une tunno ukpebu udusa utonno rik.
40 “Why are you so afraid?” He asked. “Do you still have no faith?”
Ma gwewe nyanini yawuna izindiyau inda ki ya kaba tize ta Asere ba?
41 Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who is this, that even the wind and the sea obey Him?”
Ahana akatuma ta meme aveni ma bari uguna ma karti me ma nyanga ma gene.

< Mark 4 >