< Mark 3 >

1 Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
2 In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och kom fram.»
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
Sedan sade han till dem: »Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?» Men de tego.
5 Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --
6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
7 So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen.
8 Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde.
9 Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom.
10 For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.»
12 But He warned them sternly not to make Him known.
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
13 Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
14 He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
15 and to have authority to drive out demons.
och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
16 These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren
19 and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
20 Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta.
21 When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna.
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
24 If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
26 And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
27 Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus.
28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.» (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
31 Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.
32 and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig.»
33 But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»
34 Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!
35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»

< Mark 3 >