< Mark 3 >

1 Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
Jesus foi novamente para a sinagoga. Havia um homem que estava lá e que tinha uma deficiência na mão.
2 In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
Algumas pessoas que estavam na sinagoga observavam Jesus, para ver se ele iria curar o homem no sábado. Eles procuravam um motivo para acusá-lo de desobedecer à lei.
3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
Jesus disse ao homem com a deficiência: “Venha e fique diante de todos!”
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
Ele lhes perguntou: “É permitido fazer o bem aos sábados ou fazer o mal? Vocês deveriam salvar vidas ou deveriam matar?” Mas, eles não disseram uma palavra.
5 Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
Jesus os olhou com irritação. Ele ficou muito zangado com a atitude insensível deles. Então, ele disse ao homem: “Estenda a sua mão!” O homem a estendeu e ela foi curada.
6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
Os fariseus saíram e imediatamente começaram a fazer um plano com os apoiadores de Herodes para matar Jesus.
7 So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
Enquanto isso, Jesus voltou para perto do mar, e uma grande multidão o seguiu. Eles eram da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
de Jerusalém, da Idumeia, da Transjordânia e das regiões de Tiro e Sidom. Muitas pessoas vinham vê-lo, por já terem ouvido a respeito de tudo que ele estava fazendo.
9 Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
Jesus disse aos seus discípulos para arranjarem um pequeno barco, para que ele não fosse esmagado pela multidão,
10 For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
pois ele tinha curado tantas pessoas, que os doentes se juntavam em torno dele para tocá-lo.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
Sempre que espíritos maus o viam, eles se ajoelhavam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”
12 But He warned them sternly not to make Him known.
Mas, Jesus lhes ordenava para não revelarem quem ele era.
13 Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
Então, Jesus subiu a um monte. Ele chamou aqueles que ele quis, e eles se aproximaram dele.
14 He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
Ele escolheu doze pessoas para estarem com ele e lhes chamou de apóstolos. Eles deveriam ficar com ele e seriam enviados para anunciar o evangelho.
15 and to have authority to drive out demons.
Eles também teriam autoridade para expulsar os demônios.
16 These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
Estes são os doze que Jesus escolheu: Simão (a quem ele chamou Pedro),
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
Tiago e seu irmão João, filhos de Zebedeu (a quem Jesus chamou Boanerges, que significa “filhos do trovão”),
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o revolucionário,
19 and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
e Judas Iscariotes (o traidor de Jesus).
20 Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
Jesus foi para casa, mas uma multidão tão grande se reuniu novamente, que ele e os seus discípulos não tinham nem mesmo tempo para comer.
21 When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
Quando a família de Jesus soube disso, eles vieram para levá-lo, dizendo: “Ele perdeu os sentidos!”
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
Mas, os líderes religiosos de Jerusalém disseram: “Ele está possuído por Belzebu! É pelos poderes do rei do mal que ele está expulsando os demônios!”
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Jesus chamou a todos que estavam ali para perto dele. Usando exemplos, ele lhes perguntou: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
Um reino que se divide em grupos que lutam entre si não pode se manter.
25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
Uma família que se encontra dividida está condenada.
26 And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
Se Satanás se dividir e lutar contra si mesmo, ele não irá durar muito. Ele logo chegará ao fim.
27 Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
Se alguém invadir a casa de um homem forte e tentar roubar suas coisas, ele não será bem sucedido em seu roubo, a menos que amarre o homem forte primeiro.
28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
Eu lhes digo que isto é verdade: todos os pecados e as blasfêmias podem ser perdoados.
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Mas se as pessoas insultarem o Espírito Santo, elas nunca poderão ser perdoadas, pois são culpadas de um pecado eterno.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
(Jesus disse isso porque eles disseram: “Ele tem um espírito mau.”)
31 Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
Então, a mãe de Jesus e os seus irmãos chegaram. Eles ficaram do lado de fora e lhe enviaram uma mensagem, pedindo para que saísse.
32 and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
A multidão que estava sentada em volta dele lhe disse: “A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, perguntando por você.”
33 But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
Ele respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”
34 Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
Olhando para todos que estavam ali sentados em volta dele, ele disse: “Aqui está a minha mãe! Aqui estão os meus irmãos!
35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
Qualquer um que faça o que Deus quer é meu irmão, minha irmã e minha mãe.”

< Mark 3 >