< Mark 3 >

1 Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
Ni iyeya ayingi nnyumba ya Lisinagogi ni omo abimundu abi Ni luboko lutombolwike.
2 In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
Bandu benge baikabankota kwa karibu kulola atamponya lisiku ya sabato ili basitaki.
3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
yesu kankokeya mundu mwene luboko lutombolwike”kagatuka ni uyeme, kati yabandu bano.”
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
kisha kabakokeya bandu, “je ni halali kutwnda liyaulyo linoike lisiku ya sabato au kutenda yasio ya haki, kulopwa maisha gabandu au kubulaga? lakini batami poloi.
5 Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
kaabalola kwa hasira, kahuzunika mwalo wakunonopa iuba yabe, Ni kankokeya yeah mundu “Tondobeya luboko lwako.”katondobeya ni Yesu kaamponya luboko lwake.
6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
Mafarisayo bayei panza kabatenda nzama Ni maherode dhidi yake ili bambulage.
7 So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
Kisha Yesu, pamwepe ni benepunzi bake bayei baharini, ni bndu banyansima kabankota kabapeta Galilaya ni Uyahudi.
8 Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
Ni kuoma Yeruselemu ni kuoma Idumaya ni kulonge ya Yorodani ni jirani ya Tiro na Sidoni, bandubanyansima, ya kuyowa eso akitei kila mundu aisi kwake.
9 Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
Nakabankokeya benepunzi bake kuandaa ngalaba nzunu mwalo wake, mwalo was kipenga za bandu, kana baise kumpuma.
10 For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
Kuba atekubalagwa bandubanyansima, lenga kilamundu jwabi Ni mateso abinishauku ya kuika palyo aabile ankamwe.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
Palyo roho achafu bambweni, baatombwike pae kulonge yake kaba lela ni kukoya “Wenga was mwana wa Nnongo.”
12 But He warned them sternly not to make Him known.
Kabaaking'india kanabatende atanganike.
13 Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
Aayei kunani ya kitombe, kabayenda kwake.
14 He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
Kabatalanganya komi ni ibile (kabaakema mitume), ili babe pamwepe ni awese kubatuma kuhubiri.
15 and to have authority to drive out demons.
Ni kuba ni mamlaka ya kupiya mahoka.
16 These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
Na kaababagwa komi ni ibele: Simoni, kaampaya Lina lyango Petro,
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
Yakobo mwana wa Zebedayo, ni Yohana nnunawake Yakobo, aampai lina lya Bonagesi, abo ni bana ba Ngurumo,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
ni Andrea, Filipo, Bartholomayo, Mathayo, Tomaso, Yakobo mwana wa Alfayo, Thadayo, Simoni Mkananayo,
19 and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
na Yuda Iskariote, ambaye aankana
20 Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
Kisha ayei ukaya, ni bandu banyansima bayei pamwepe, hata balyo bawesa kwaa kulyaa mkate.
21 When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
Alongo bake bayowine habari eyo, kabayenda kumboywa, kabakoya”agolwike malango.”
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
Aandishi baisi kuoma Yerusalemu kabakoya, “Amepagawa na Beelzebuli,” na, “kwa ntawala was nsela ampiye nsela.”
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Yesu aakemike ukasake ni kulongela nabo kwa mifano, “ya nsela awesa kumpiya nsela?
24 If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
Kama upwalume ubaganike wene, upwalme ogo uwesa kwaa kuyema.
25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
Mananyumba ibaganike yene, nyumba eyo iwesa kwaa kuyema.
26 And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
Kati nsela akagatuka kiogo sake mwene ni kubaganika, awesa kwaa kuyema ni aba aike mwisho wake.
27 Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
Lakini ntopo hata yumo awesa kuyingya nnyumba ya mundu mwene ngupu kuyiba ilebe yake bila ya kuntaba mwene ngupu wete, kisha kutola ilebe yote ya nnyumba.
28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
kweli nando kuwakokeya, sambi sote za bana Baadam zitasamehewa, pamwepe nikufulueyo balongela.
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Mundu yeyote ywa ankufuru Roho ntakatifu asamehewa kwa, bali abiniatia ya sambi za milele. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Yesu akoiye yenu mwalo bayi kabalongela “abini Roho nchafu”
31 Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
Kisha mao bake anuna bake baisi nikuyema panza, kabankokeya mundu ankeme.
32 and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
Bandu banyansima bayii karibu yake batame kabankokeya “mao bako ni anuna bako babii panza, bakupala wenga”.
33 But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
Kaayangwa “nyai mao bango ni anuna bango?
34 Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
Kabaalola balio batami bantetelike, kakoya “lola bano ni mao bango ni anuna bango!
35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
Yeyote atenda mapenzi ya Nnongo, mundu woyo ni nlongo wango, nnombwango, ni mao bango.

< Mark 3 >