< Mark 3 >
1 Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
Dusra dinte, Jisu aru mondoli te wapas jaise, aru ta te hath biya thaka ekjon thakise.
2 In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
Kunba khan Taike golti lagabo karone Bisram dinte Tai bemar manu khan ke bhal kori dibo na nai sai thakise.
3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
Aru Tai hath biya thaka ke koise, “Uthi kene age ahibi.”
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
Titia Tai taikhan ke hudise, “Bisram dinte bhal kaam koribo lage na biya kaam koribo lage, jibon bachabo namorabo?” Kintu taikhan chup-chap thakise.
5 Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
Aru taikhan laga mon tan huwa dikhikene Jisu bisi khong hoise, aru Tai hath biya thaka manu ke koise, “Tumi laga hath uthabi.” Aru etu manu tai hath uthaise, aru hath bhal hoi jaise.
6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
Titia Pharisee khan ulaikene joldi Herod laga manu khan logote mili kene Tai bhirodh te, Taike morai dibo karone taikhan bisara shuru korise.
7 So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
Kintu Jisu Tai chela khan ke loi kene nodi phale jaise, aru Galilee nodi aru Judea desh
8 Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
aru Jerusalem sheher, Idumea, aru Jordan paar pora aru Tyre aru Sidon sheher khan phale pora bisi manu Tai logot ahise. Tai dangor asurit kaam kori diya huni kene Tai logote dangor bhir Tai logot ahi jaise.
9 Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
Aru Tai chela khan ke Tai karone ekta chutu naw bisari bole koise, kelemane bhir pora Taike chipai dibo hoija karone.
10 For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
Kelemane Tai bisi manu ke bhal kora karone jiman bemar ase, sob Taike chubole kosis korise.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
Aru letera thaka atma khan Taike dikhise, aru Tai laga age te giri kene hala kori Taike koise, “Apuni Isor laga Putro ase.”
12 But He warned them sternly not to make Him known.
Kintu Tai taikhan ke jor pora koise, Tai kun ase manu khan ke janibo nadibi koi kene.
13 Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
Aru Tai pahar uporte jaise, aru jun manu ke Tai lage, eitu khan ke Tai usorte matise, aru taikhan Tai logote ahise.
14 He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
Titia Tai logote thaki bole baroh jonke basi loise, - taikhan ke prochar kori bole pathai dibo karone-
15 and to have authority to drive out demons.
Aru bemar khan ke bhal kori dibole aru bhoot khan ke khedai dibole hokti aru adhikar dise.
16 These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
Aru Tai baroh jonke basi loise: Simon jun laga naam Tai Peter rakhise.
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
Zebedee laga Putro James aru tai laga bhai John jun khan laga naam Tai Boanergas rakhidise, etu laga motlob ase, bhijili laga chokra khan.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
Andrew, Philip, Bartholomew Matthew, Thomas, aru Alphaeus laga Putro James, Thaddaeus, Simon Zealot.
19 and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Aru Iscariot Judas, jun Taike thogai dise.
20 Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
Ek din Jisu ekta ghor bhitor te bohise, aru bisi manu ahi joma hoi jaise, etu karone Jisu aru chela khan to bhaat bhi khabole para nai.
21 When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
Kintu jitia Tai nijor ghor manu khan etu kotha hunise, taikhan Taike dhori loi jabole bhabise, kelemane taikhan koise, “Tai laga dimag biya hoi jaise.”
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
Aru Jerusalem pora aha niyom likha khan koise, “Tai logote Beelzebul ase” aru “Tai bhoot khan laga adhikar pora bhoot ke khedai ulai ase.”
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Karone Tai taikhan ke usorte mati ani kene dristanto pora koise, “Kineka kori Saitan he Saitan ke khedai dibo paribo?
24 If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
Jodi ekta rajyo to nijor bhitor te namili kene bhag hoile, etu rajyo khara koribo na paribo.
25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
Jodi ekta ghor nijor majot namila hoile, etu ghor bhi khara koribo na paribo.
26 And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
Aru jodi Saitan bhi nijor majot te namila hoi kene alag hoile, tai thakibo na paribo, kintu tai khotom hobo.
27 Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
Kun bhi takot manu laga ghor te ghusi kene saman chor koribo na paribo, jitia tak takot manu ke bandhi nolobo, etu pichete he tai saman chor koribo paribo.
28 Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
Moi tumikhan ke hosa kobo, prithibi te thaka sob laga paap ke maph kori dibo, Isor ke hinsa kora kotha bhi maph kori dibo.
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn , aiōnios )
Kintu jun bhi Pobitro Atma uporte biya kotha ekta bhi kobo, taike maph nadibo, kintu kitia bhi khotom nohua golti kori dibo.”- (aiōn , aiōnios )
30 Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Kelemane taikhan koi thakise, “Tai logote dusto atma ase.”
31 Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
Titia Jisu laga ama aru bhai khan ahi kene bahar te rukhise, aru Taike mati bole manu pathaise.
32 and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
Dangor bhir tai logote thakise, hoilebi taikhan koise, “Sabi! Apuni laga ama aru bhai khan bahar te ahi kene Apuni ke bisari ase.”
33 But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
Kintu Tai jowab di koise, “Kun Ami laga ama aru bhai ase?”
34 Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
Titia Tai ghuri kene bohi thaka khan ke saikene koise, “Sabi, eitu khan he Ami laga bhai aru ama khan ase.
35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
Kelemane jun Isor itcha koribo, eitu khan he Ami laga bhai, bhoini aru ama ase.”